< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psalmi 105 >