< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Psalmi 105 >