< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید.۱
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید.۲
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد.۳
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید.۴
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را.۵
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او!۶
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است.۷
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است.۸
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است.۹
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی.۱۰
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود.۱۱
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا.۱۲
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر.۱۳
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود۱۴
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید.۱۵
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست،۱۶
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند.۱۷
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد۱۸
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود.۱۹
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت.۲۰
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش.۲۱
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد.۲۲
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت.۲۳
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت.۲۴
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند.۲۵
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود.۲۶
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام.۲۷
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند.۲۸
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید.۲۹
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان.۳۰
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان.۳۱
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان.۳۲
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست.۳۳
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون.۳۴
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند.۳۵
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را.۳۶
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود.۳۷
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود.۳۸
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد.۳۹
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید.۴۰
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید.۴۱
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را.۴۲
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم.۴۳
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند.۴۴
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه!۴۵

< Psalmi 105 >