< Psalmi 105 >
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Bongani iNkosi, libize ibizo layo, lazise phakathi kwezizwe izenzo zayo.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Hlabelelani kuyo, lihlabelele amahubo kuyo, likhulume ngezenzo zayo zonke ezimangalisayo.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Zincomeni ebizweni layo elingcwele; kayithokoze inhliziyo yabadinga iNkosi.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Dingani iNkosi lamandla ayo, lidinge ubuso bayo njalonjalo.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Khumbulani izenzo zayo ezimangalisayo eyazenzayo, izimangaliso zayo lezahlulelo zomlomo wayo,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
nzalo kaAbrahama inceku yayo, bantwana bakaJakobe abakhethiweyo bayo.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Yona iyiNkosi uNkulunkulu wethu; izahlulelo zayo zisemhlabeni wonke.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Iyakhumbula isivumelwano sayo kuze kube nininini, ilizwi eyalilaya kuzizukulwana eziyinkulungwane,
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
eyasenza loAbrahama, lesifungo sayo kuIsaka;
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
eyasiqinisa kuJakobe saba yisimiso, kuIsrayeli saba yisivumelwano esilaphakade,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
isithi: Ngizakunika wena ilizwe leKhanani, isabelo selifa lakho.
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
Besebalutshwana ngenani, yebo, bebalutshwana, labemzini kulo;
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
basebezula besuka esizweni besiya esizweni, besuka komunye umbuso besiya kwabanye abantu;
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
kayivumelanga muntu ukubahlupha; yasikhuza amakhosi ngenxa yabo,
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
isithi: Lingathinti abagcotshiweyo bami, lingoni abaprofethi bami.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Yasibiza indlala phezu kwelizwe, yephula udondolo lonke lwesinkwa.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Yathuma indoda phambi kwabo: UJosefa wathengiswa waba yisigqili.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Bazwisa ubuhlungu inyawo zakhe ngamaketane, yena ngokwakhe wafika ensimbini.
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
Kwaze kwaba yisikhathi sokufika kwelizwi lakhe, ilizwi likaJehova lamlinga.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Inkosi yathuma yamthukulula, umbusi wabantu wasemkhulula.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Yambeka waba yinkosi yendlu yayo, lombusi wemfuyo yayo yonke,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
ukubopha iziphathamandla zayo ngokuthanda kwakhe, afundise abadala bakhe ukuhlakanipha.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
UIsrayeli wasefika eGibhithe; uJakobe wahlala njengowezizwe elizweni lakoHamu.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Wenza abantu bayo bazale kakhulu, yabenza baba lamandla kulezitha zabo.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
Yaphendula inhliziyo yabo ukuzonda abantu bayo, ukuthi baphathe inceku zayo ngobuqili.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Yasithuma uMozisi inceku yayo, uAroni eyayimkhethile.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Babeka phakathi kwabo izinto zezibonakaliso zayo, lezimangaliso elizweni lakoHamu.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Yathumela umnyama, yenza kwaba mnyama; njalo kabavukelanga ilizwi layo.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Yaphendula amanzi abo aba ligazi, yabulala inhlanzi zawo.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Ilizwe labo lanyakazela amaxoxo, emakamelweni amakhosi abo.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Yakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, intwala emngceleni wabo wonke.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Yabanika isiqhotho saba lizulu, umlilo olamalangabi elizweni labo.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
Yasitshaya isivini sabo lomkhiwa wabo, yephula izihlahla zomngcele wabo.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Yakhuluma, kwasekuvela isikhonyane lemihogoyi, okungelakubalwa,
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
okwaqeda yonke imibhida elizweni labo, kwaqeda isithelo somhlabathi wabo.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Yasitshaya amazibulo wonke elizweni labo, okokuqala kwamandla abo wonke.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Yasibakhupha belesiliva legolide, njalo kwakungekho owakhubekayo phakathi kwezizwe zabo.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
IGibhithe yathokoza ekuphumeni kwabo, ngoba uvalo ngabo lwabehlela.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Yendlala iyezi laba yisisibekelo, lomlilo wokukhanyisa ebusuku.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Bacela, yasiletha izagwaca, yabasuthisa ngesinkwa samazulu.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Yavula idwala, kwampompoza amanzi; ahamba endaweni ezomileyo njengomfula.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Ngoba yakhumbula isithembiso sayo esingcwele, loAbrahama inceku yayo.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Yasikhupha abantu bayo ngentokozo, abakhethiweyo bayo ngenjabulo.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Yasibanika amazwe abezizwe, njalo badla ilifa lomtshikatshika wabantu,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
ukuze bagcine izimiso zayo, balondoloze imilayo yayo. Dumisani iNkosi!