< Psalmi 105 >
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Bongani uThixo, memezani ibizo lakhe; lizazise phakathi kwabantu izenzo zakhe
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Hlabelelani kuye, hlabelelani indumiso kuye; likhulume ngezenzo zakhe zonke ezimangalisayo.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Jabulani ebizweni lakhe elingcwele; kazithokoze inhliziyo zabo abamdingayo uThixo.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Dingani uThixo lamandla akhe, limdinge yena njalonjalo.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Khumbulani izenzo zakhe ezimangalisayo azenzayo, izimangaliso azenzayo, lezahlulelo azikhulumayo,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
lina zizukulwane zika-Abhrahama inceku yakhe, lina madodana kaJakhobe, abakhethiweyo bakhe.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
UnguThixo uNkulunkulu wethu; izahlulelo zakhe zisemhlabeni wonke.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Uyasikhumbula isivumelwano sakhe nini lanini, ilizwi lomlayo wakhe, okwezizukulwane ezizinkulungwane,
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
isivumelwano asenza lo-Abhrahama, isifungo asifungayo ku-Isaka.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Wakuqinisa lokhu kuJakhobe kwaba yisimiso ku-Israyeli njengesivumelwano saphakade:
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
wathi “Ngizalinika ilizwe laseKhenani njengesabelo selifa lenu.”
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
Kwathi besesebalutshwana, bebalutshwana kakhulu, beyizihambi kulo,
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
bezula kuzizwe ngezizwe besuka komunye umbuso besiya komunye.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
Kavumelanga loba ngubani ukubancindezela; wawakhuza amakhosi ngenxa yabo:
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
“Lingabathinti abagcotshiweyo bami; lingahlukuluzi abaphrofethi bami.”
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Waletha indlala elizweni wachitha zonke iziphala zokudla;
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
wathumela indoda yabandulela uJosefa owathengiswa waba yisigqili.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Bambhonxula inyawo zakhe ngezibopho, wabotshwa intamo ngezinsimbi,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
kwaze kwathi lokho ayekutsho ngaphambili kwagcwaliseka, kwaze kwathi ilizwi likaThixo latshengisa ukuthi wayeqinisile.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Inkosi yathumela ukuthi akhululwe, umbusi wezizwe wamkhulula.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Wamenza umbusi wendlu yakhe, umbusi wakho konke okwakungokwakhe,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
ukuqondisa amakhosana akhe njengokubona kwakhe lokufundisa abadala bakhe inhlakanipho.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Kwathi-ke u-Israyeli wayangena eGibhithe; uJakhobe wahlala njengowezizweni elizweni likaHamu.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
UThixo wenza abantu bakhe banda kakhulu; wabenza baba banengi kakhulu bandela izitha zabo,
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
kwathi inhliziyo zabo wazenza zazonda abantu bakhe, bakha amacebo amabi ngezinceku zakhe.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Wathuma uMosi inceku yakhe, lo-Aroni ayebakhethile.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Benza iziboniso zakhe ezimangalisayo phakathi kwabo, izimanga zakhe elizweni likaHamu.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Wathumela umnyama wenza ilizwe laba mnyama kanti angithi babewahlamukele amazwi akhe?
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Waguqula amanzi abo aba ligazi, okwenza inhlanzi zawo zafa.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Ilizwe labo lanyakazela ngamaxoxo, angena ezindlini zokulala ezababusi babo.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Wakhuluma, kwavela umtshitshi wezibawu, lenswintila elizweni labo lonke.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Wenza izulu labo laba yisiqhotho, laba lombane elizweni labo lonke;
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
wacakazela phansi amavini abo lemikhiwa, waphundla izihlahla zelizwe labo.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Wakhuluma zatheleka izintethe, izintethe ezingelakubalwa;
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
zadla yonke into eluhlaza elizweni labo, zadla izithelo zomhlabathi wabo.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Ngemva kwalokho wasebulala amazibulo wonke elizweni labo, izithelo zokuqala zobulisa babo.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Wamkhupha u-Israyeli, ethwele esisitheka isiliva legolide, kakwaba lamunye phakathi kwezizwana zabo owehlulwa yikufa.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
IGibhithe yathokoza ngokusuka kwabo, ngoba base bemesaba kubi u-Israyeli.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Wendlala iyezi lagubuzela, lomlilo ukukhanyisa ebusuku.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Bacela wabalethela izagwaca, wabasuthisa ngesinkwa sasezulwini.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Wavula ilitshe amanzi antshaza; njengomfula ageleza enkangala.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Ngoba wakhumbula isithembiso sakhe esingcwele esaphiwa inceku yakhe u-Abhrahama.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Wabakhupha abantu bakhe ngokuthokoza, abakhethiweyo bakhe ngenhlokomo yentokozo.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Wabapha amazwe ezizwe, badla ilifa lalokho okwakuginqelwe ngabanye,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
ukuze bagcine iziqondiso zakhe njalo balalele imithetho yakhe. Dumisani uThixo.