< Psalmi 105 >
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
여호와께 감사하며 그 이름을 불러 아뢰며 그 행사를 만민 중에 알게 할지어다
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
그에게 노래하며 그를 찬양하며 그의 모든 기사를 말할지어다
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
그 성호를 자랑하라 무릇 여호와를 구하는 자는 마음이 즐거울지로다
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
여호와와 그 능력을 구할지어다 그 얼굴을 항상 구할지어다
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
그 종 아브라함의 후손 곧 택하신 야곱의 자손 너희는 그의 행하신 기사와 그 이적과 그 입의 판단을 기억할지어다
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
(5절과 같음)
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
그는 여호와 우리 하나님이시라 그의 판단이 온 땅에 있도다
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
그는 그 언약 곧 천대에 명하신 말씀을 영원히 기억하셨으니
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
이것은 아브라함에게 하신 언약이며 이삭에게 하신 맹세며
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
야곱에게 세우신 율례 곧 이스라엘에게 하신 영영한 언약이라
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
이르시기를 내가 가나안 땅을 네게 주어 너희 기업의 지경이 되게 하리라 하셨도다
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
때에 저희 인수가 적어 매우 영성하며 그 땅에 객이 되어
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
사람이 그들을 해하기를 용납지 아니하시고 그들의 연고로 열왕을 꾸짖어
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
이르시기를 나의 기름 부은 자를 만지지 말며 나의 선지자를 상하지 말라 하셨도다
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
그가 또 기근을 불러 그 땅에 임하게 하여 그 의뢰하는 양식을 다 끊으셨도다
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
한 사람을 앞서 보내셨음이여 요셉이 종으로 팔렸도다
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
그 발이 착고에 상하며 그 몸이 쇠사슬에 매였으니
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
곧 여호와의 말씀이 응할 때까지라 그 말씀이 저를 단련하였도다
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
왕이 사람을 보내어 저를 방석함이여 열방의 통치자가 저로 자유케 하였도다
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
저로 그 집의 주관자를 삼아 그 모든 소유를 관리케 하고
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
임의로 백관을 제어하며 지혜로 장로들을 교훈하게 하였도다
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
이에 이스라엘이 애굽에 들어감이여 야곱이 함 땅에 객이 되었도다
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
여호와께서 그 백성을 크게 번성케 하사 그들의 대적보다 강하게 하셨으며
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
또 저희 마음을 변하여 그 백성을 미워하게 하시며 그 종들에게 교활히 행하게 하셨도다
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
또 그 종 모세와 그 택하신 아론을 보내시니
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
저희가 그 백성 중에 여호와의 표징을 보이고 함 땅에서 기사를 행하였도다
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
여호와께서 흑암을 보내사 어둡게 하시니 그 말씀을 어기지 아니하였도다
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
저희 물을 변하여 피가 되게 하사 저희 물고기를 죽이셨도다
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
그 땅에 개구리가 번성하여 왕의 궁실에도 있었도다
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
여호와께서 말씀 하신즉 파리떼가 오며 저희 사경에 이가 생겼도다
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
비 대신 우박을 내리시며 저희 땅에 화염을 내리셨도다
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
저희 포도나무와 무화과나무를 치시며 저희 사경의 나무를 찍으셨도다
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
여호와께서 말씀하신즉 황충과 무수한 메뚜기가 이르러
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
저희 땅에 모든 채소를 먹으며 그 밭에 열매를 먹었도다
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
여호와께서 또 저희 땅의 모든 장자를 치시니 곧 저희 모든 기력의 시작이로다
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
그들을 인도하여 은금을 가지고 나오게 하시니 그 지파 중에 약한 자가 하나도 없었도다
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
그들의 떠날 때에 애굽이 기뻐하였으니 저희가 그들을 두려워함이로다
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
여호와께서 구름을 펴사 덮개를 삼으시고 밤에 불로 밝히셨으며
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
그들이 구한즉 메추라기로 오게 하시며 또 하늘 양식으로 그들을 만족케 하셨도다
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
반석을 가르신즉 물이 흘러나서 마른 땅에 강 같이 흘렀으니
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
이는 그 거룩한 말씀과 그 종 아브라함을 기억하셨음이로다
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
그 백성으로 즐거이 나오게 하시며 그 택한 자로 노래하며 나오게 하시고
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
열방의 땅을 저희에게 주시며 민족들의 수고한 것을 소유로 취하게 하셨으니
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
이는 저희로 그 율례를 지키며 그 법을 좇게 하려 하심이로다 할렐루야!