< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
यहोवा का धन्यवाद करो, उससे प्रार्थना करो, देश-देश के लोगों में उसके कामों का प्रचार करो!
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
उसके लिये गीत गाओ, उसके लिये भजन गाओ, उसके सब आश्चर्यकर्मों का वर्णन करो!
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
उसके पवित्र नाम की बड़ाई करो; यहोवा के खोजियों का हृदय आनन्दित हो!
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
यहोवा और उसकी सामर्थ्य को खोजो, उसके दर्शन के लगातार खोजी बने रहो!
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
उसके किए हुए आश्चर्यकर्मों को स्मरण करो, उसके चमत्कार और निर्णय स्मरण करो!
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
हे उसके दास अब्राहम के वंश, हे याकूब की सन्तान, तुम तो उसके चुने हुए हो!
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
वही हमारा परमेश्वर यहोवा है; पृथ्वी भर में उसके निर्णय होते हैं।
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
वह अपनी वाचा को सदा स्मरण रखता आया है, यह वही वचन है जो उसने हजार पीढ़ियों के लिये ठहराया है;
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
वही वाचा जो उसने अब्राहम के साथ बाँधी, और उसके विषय में उसने इसहाक से शपथ खाई,
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
१०और उसी को उसने याकूब के लिये विधि करके, और इस्राएल के लिये यह कहकर सदा की वाचा करके दृढ़ किया,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
११“मैं कनान देश को तुझी को दूँगा, वह बाँट में तुम्हारा निज भाग होगा।”
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
१२उस समय तो वे गिनती में थोड़े थे, वरन् बहुत ही थोड़े, और उस देश में परदेशी थे।
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
१३वे एक जाति से दूसरी जाति में, और एक राज्य से दूसरे राज्य में फिरते रहे;
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
१४परन्तु उसने किसी मनुष्य को उन पर अत्याचार करने न दिया; और वह राजाओं को उनके निमित्त यह धमकी देता था,
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
१५“मेरे अभिषिक्तों को मत छूओ, और न मेरे नबियों की हानि करो!”
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
१६फिर उसने उस देश में अकाल भेजा, और अन्न के सब आधार को दूर कर दिया।
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
१७उसने यूसुफ नामक एक पुरुष को उनसे पहले भेजा था, जो दास होने के लिये बेचा गया था।
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
१८लोगों ने उसके पैरों में बेड़ियाँ डालकर उसे दुःख दिया; वह लोहे की साँकलों से जकड़ा गया;
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
१९जब तक कि उसकी बात पूरी न हुई तब तक यहोवा का वचन उसे कसौटी पर कसता रहा।
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
२०तब राजा ने दूत भेजकर उसे निकलवा लिया, और देश-देश के लोगों के स्वामी ने उसके बन्धन खुलवाए;
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
२१उसने उसको अपने भवन का प्रधान और अपनी पूरी सम्पत्ति का अधिकारी ठहराया,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
२२कि वह उसके हाकिमों को अपनी इच्छा के अनुसार नियंत्रित करे और पुरनियों को ज्ञान सिखाए।
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
२३फिर इस्राएल मिस्र में आया; और याकूब हाम के देश में रहा।
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
२४तब उसने अपनी प्रजा को गिनती में बहुत बढ़ाया, और उसके शत्रुओं से अधिक बलवन्त किया।
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
२५उसने मिस्रियों के मन को ऐसा फेर दिया, कि वे उसकी प्रजा से बैर रखने, और उसके दासों से छल करने लगे।
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
२६उसने अपने दास मूसा को, और अपने चुने हुए हारून को भेजा।
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
२७उन्होंने मिस्रियों के बीच उसकी ओर से भाँति-भाँति के चिन्ह, और हाम के देश में चमत्कार दिखाए।
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
२८उसने अंधकार कर दिया, और अंधियारा हो गया; और उन्होंने उसकी बातों को न माना।
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
२९उसने मिस्रियों के जल को लहू कर डाला, और मछलियों को मार डाला।
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
३०मेंढ़क उनकी भूमि में वरन् उनके राजा की कोठरियों में भी भर गए।
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
३१उसने आज्ञा दी, तब डांस आ गए, और उनके सारे देश में कुटकियाँ आ गईं।
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
३२उसने उनके लिये जलवृष्टि के बदले ओले, और उनके देश में धधकती आग बरसाई।
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
३३और उसने उनकी दाखलताओं और अंजीर के वृक्षों को वरन् उनके देश के सब पेड़ों को तोड़ डाला।
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
३४उसने आज्ञा दी तब अनगिनत टिड्डियाँ, और कीड़े आए,
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
३५और उन्होंने उनके देश के सब अन्न आदि को खा डाला; और उनकी भूमि के सब फलों को चट कर गए।
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
३६उसने उनके देश के सब पहिलौठों को, उनके पौरूष के सब पहले फल को नाश किया।
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
३७तब वह इस्राएल को सोना चाँदी दिलाकर निकाल लाया, और उनमें से कोई निर्बल न था।
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
३८उनके जाने से मिस्री आनन्दित हुए, क्योंकि उनका डर उनमें समा गया था।
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
३९उसने छाया के लिये बादल फैलाया, और रात को प्रकाश देने के लिये आग प्रगट की।
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
४०उन्होंने माँगा तब उसने बटेरें पहुँचाई, और उनको स्वर्गीय भोजन से तृप्त किया।
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
४१उसने चट्टान फाड़ी तब पानी बह निकला; और निर्जल भूमि पर नदी बहने लगी।
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
४२क्योंकि उसने अपने पवित्र वचन और अपने दास अब्राहम को स्मरण किया।
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
४३वह अपनी प्रजा को हर्षित करके और अपने चुने हुओं से जयजयकार कराके निकाल लाया।
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
४४और उनको जाति-जाति के देश दिए; और वे अन्य लोगों के श्रम के फल के अधिकारी किए गए,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
४५कि वे उसकी विधियों को मानें, और उसकी व्यवस्था को पूरी करें। यहोवा की स्तुति करो!

< Psalmi 105 >