< Psalmi 105 >
1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Danket dem HERRN, ruft seinen Namen an, macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Singet vor ihm, spielet vor ihm, redet von allen seinen Wundern!
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Fragt nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Angesicht allezeit!
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Gedenket seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteile seines Mundes!
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
O Same Abrahams, seines Knechtes, o ihr Söhne Jakobs, seine Auserkorenen!
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Er, der HERR, ist unser Gott; auf der ganzen Erde gilt sein Recht.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Er gedenkt auf ewig an seinen Bund, an das Wort, das er tausend Geschlechtern befohlen hat;
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
[des Bundes, ] den er mit Abraham geschlossen, seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Er stellte ihn auf für Jakob als Satzung, für Israel als ewigen Bund,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
da er sprach: «Dir gebe ich das Land Kanaan als euer Erbteil»,
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
da sie noch leicht zu zählen waren, gar wenige und Fremdlinge darin,
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
und wandern mußten von einem Volk zum andern und von einem Königreich zum andern.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
Er ließ sie von keinem Menschen bedrücken und züchtigte Könige um ihretwillen:
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
«Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!»
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Und er rief eine Hungersnot herbei über das Land und zerschlug jegliche Stütze an Brot.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph ward zum Sklaven verkauft!
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Sie zwangen seinen Fuß in einen Stock; seine Seele geriet in Fesseln;
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
bis zur Zeit, da sein Wort eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn geläutert hatte.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Der König sandte hin und befreite ihn; der die Völker beherrschte, ließ ihn los.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus und zum Herrscher über alle seine Güter,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
daß er seine Fürsten nach Belieben binde und seine Ältesten unterweise.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Da zog Israel nach Ägypten, und Jakob wurde ein Fremdling im Lande Hams.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar und ließ es zahlreicher werden als seine Dränger.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
Er wandte ihr Herz, sein Volk zu hassen, arglistig zu handeln an seinen Knechten.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Die verrichteten seine Zeichen unter ihnen und taten Wunder im Lande Hams.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Er sandte Finsternis, und es ward Nacht, damit sie seinen Worten nicht widerstreben möchten.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und tötete ihre Fische;
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
ihr Land wimmelte von Fröschen bis in die Gemächer ihrer Könige.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Er sprach; und es kamen Fliegenschwärme, Mücken in alle ihre Grenzen.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Er gab ihnen Hagel statt Regen, Feuerflammen auf ihr Land;
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Land.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl,
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
die fraßen alles Kraut im Lande und verzehrten ihre Feldfrüchte.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Aber sie ließ er ausziehen mit Silber und Gold, und es war kein Strauchelnder unter ihren Stämmen.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
Ägypten war froh, daß sie gingen; denn der Schrecken vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Er breitete vor ihnen eine Wolke aus zur Decke und Feuer, um die Nacht zu erleuchten.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Sie forderten; da ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Er öffnete den Felsen; da floß Wasser heraus; es floß ein Bach in der Wüste.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, an Abraham, seinen Knecht.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Er ließ sein Volk ausziehen mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Und er gab ihnen die Länder der Heiden; und woran die Völker sich abgemüht hatten, das nahmen sie in Besitz;
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
auf daß sie seine Satzungen halten und seine Lehren bewahren möchten. Hallelujah!