< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!

< Psalmi 105 >