< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalmi 105 >