< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!

< Psalmi 105 >