< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.

< Psalmi 105 >