< Psalmi 105 >

1 Oh zahvaljujte se Gospodu, kličite njegovo ime; med ljudstvom razglašajte njegova dela.
O give thanks unto Yhwh; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Prepevajte mu, prepevajte mu psalme, govorite o vseh njegovih čudovitih delih.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Ponašajte se z njegovim svetim imenom; naj se razveseljuje srce tistih, ki iščejo Gospoda.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Yhwh.
4 Iščite Gospoda in njegovo moč; vselej iščite njegov obraz.
Seek Yhwh, and his strength: seek his face evermore.
5 Spominjajte se njegovih čudovitih del, ki jih je storil, njegovih čudežev in sodb njegovih ust,
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 oh, vi seme Abrahama, njegovega služabnika, vi otroci Jakoba, njegovega izbranca.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 On je Gospod, naš Bog; njegove sodbe so po vsej zemlji.
He is Yhwh our God: his judgments are in all the earth.
8 Na veke se spominja svoje zaveze, besede, ki jo je zapovedal tisočêrim rodovom.
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 Katero zavezo je sklenil z Abrahamom in svojo prisego Izaku
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 in isto potrdil Jakobu za zakon in Izraelu za večno zavezo,
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 rekoč: »Tebi bom dal kánaansko deželo, žreb vaše dediščine, «
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 ko jih je bilo po številu le malo ljudi, da, zelo malo in tujci v njej.
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 Ko so hodili od enega naroda k drugemu, od enega kraljestva k drugemu ljudstvu
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 nobenemu človeku ni pustil, da jim stori krivico; da, zaradi njih je grajal kralje,
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 rekoč: »Ne dotikajte se mojih maziljencev in mojim prerokom ne delajte hudega.«
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Poleg tega je nad deželo poklical lakoto; zlomil je celotno oporo kruha.
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 Pred njimi je poslal človeka, celó Jožefa, ki je bil prodan za služabnika,
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 katerega stopala so poškodovali z okovi, položen je bil v železo
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 do časa, ko je prišla njegova beseda; Gospodova beseda ga je prečistila.
Until the time that his word came: the word of Yhwh tried him.
20 Kralj je poslal in ga izpustil, celó vladar ljudstva in ga osvobodil.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Postavil ga je [za] gospodarja svoje hiše in vladarja vsega svojega imetja,
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 da po svoji mili volji zveže njegove prince in njegove senatorje uči modrosti.
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Tudi Izrael je prišel v Egipt in Jakob je začasno prebival v Hamovi deželi.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Silno je pomnožil svoje ljudstvo in jih naredil močnejše kakor njihove sovražnike.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Njihovo srce je obrnil, da sovraži njegovo ljudstvo, da premeteno postopa z njegovimi služabniki.
He turned their heart to hate his people, to deal deceitfully, conspiring against his servants.
26 Poslal je svojega služabnika Mojzesa in Arona, ki ga je izbral.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Prikazovala sta njegova znamenja med njimi in čudeže v Hamovi deželi.
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Poslal je temo in jo naredil temačno in nista se uprla zoper njegovo besedo.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Njihove vode je spremenil v kri in njihove ribe usmrtil.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Njihova dežela je po sobah njihovih kraljev porodila žab v obilju.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Rekel je in prišle so različne vrste muh in uši po vseh njihovih krajih.
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Dal jim je točo za dež in ognjen ogenj po njihovi deželi.
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Udaril je tudi njihove trte in njihova figova drevesa in zlomil drevesa njihovih krajev.
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Spregovoril je in prišle so leteče kobilice in gosenice in to brez števila,
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 pojedle so vsa njihova zelišča po celotni deželi in požrle sad njihovih tal.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Udaril je tudi vse prvorojence v njihovi deželi, vodilne izmed vse njihove moči.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Izpeljal jih je tudi s srebrom in zlatom, in med njihovimi rodovi ni bilo niti ene slabotne osebe.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Egipt je bil vesel, ko so odšli, kajti strah pred njimi je padel nanje.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Razprostrl je oblak za pokrivalo in ogenj, da daje svetlobo v noči.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Ljudje so prosili in privedel je prepelice ter jih nasičeval z nebeškim kruhom.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Odprl je skalo in pridrle so vode, po suhih krajih so tekle kakor reka.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Kajti spomnil se je svoje svete obljube in Abrahama, svojega služabnika.
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 Svoje ljudstvo je izpeljal z radostjo in svoje izvoljene z veseljem
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 in jim dal dežele poganov in podedovali so trud ljudstev,
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 da bi se lahko držali njegovih zakonov in obeleževali njegove postave. Hvalite Gospoda.
That they might observe his statutes, and keep his laws.

< Psalmi 105 >