< Psalmi 104 >

1 Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!

< Psalmi 104 >