< Psalmi 104 >

1 Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Oh Gospod, moj Bog, ti si tako velik, oblečen si s častjo in veličanstvom.
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik. O LEUM GOD luk, kom fulatlana! Kom nuknukyang ke sunak ac wolana.
2 Ki se pokrivaš s svetlobo kakor z obleko, ki razteguješ nebo kakor zaveso.
Kom afinkomi ke kalem. Kom laknelik kusrao oana sie lohm nuknuk,
3 Ki polagaš bruna svojih sob v vodah, ki delaš oblake [za] svoj bojni voz, ki hodiš na perutih vetra.
Ac musaela nien muta fulat lom fin kof uh lucng liki kusrao. Kom orekmakin pukunyeng uh oana chariot nutum Ac kasrusr fin eng uh.
4 Ki svoje angele delaš za duhove, svoje služabnike za goreč ogenj.
Kom oru tuh eng uh in mwe utuk kas lom, Ac sarmelik lun sarom uh oana mwet kulansap lom.
5 Ki polagaš temelje zemlji, da na veke ne bo odstranjena.
Kom oakiya faclu fin pwelung ku la — Ac fah tiana mukuikui.
6 Pokrivaš jo z globinami kakor z obleko; vode stojijo nad gorami.
Kom filiya meoa uh fac oana sie nuknuk, Ac kof uh afinya eol uh.
7 Ob tvojem oštevanju so zbežale, ob glasu tvojega groma so odhitele.
Ke kai lom, kof uh kaingelik, Ac ke pusren sap lom, elos sa na kaing.
8 Gredo gor po gorah, gredo dol po dolinah, na kraj, ki si ga ti osnoval zanje.
Kof uh sororla fineol uh me nu infahlfal uh, Nu yen kom orala nu selos.
9 Postavil si mejo, da je ne morejo prečkati, da se ponovno ne obrnejo in ne pokrijejo zemlje.
Kom oakiya sie masrol ma elos tia ku in alukela, Tuh elos in tia sifil afinya faclu.
10 On izvire pošilja v doline, ki tečejo med hribi.
Kom oru tuh infacl srisrik in sororma infahlfal uh, Ac infacl lulap in ut inmasrlon inging uh.
11 Dajejo piti vsaki poljski živali, divji osli si gasijo žejo.
Kof inge orala mwe nim nimen kosro nukewa inimae, Ac kosro donkey nimnim we ac tila malu.
12 Poleg njih bo perjad neba, ki žvrgoli med mladikami, imela svoje prebivališče.
Won yen engyeng uh elos oru ahng lalos Ac on ulun sak sisken infacl.
13 Iz svojih sob namaka hribe; zemlja je nasičena s sadom tvojih del.
Kom supwama af inkusrao me nu fineol uh, Ac faclu sessesla ke mwe insewowo sum me.
14 Travi povzroča, da raste za živino in zelišče za služenje človeku, da lahko obrodi hrano iz zemlje
Kom akkapye mah nu sin cow uh, Ac sacn nu sin mwet uh Tuh elos in yukwiya ac konauk mongo nalos kac,
15 in vino, da razveseljuje človekovo srce in olje, da njegovemu obrazu stori, da zasveti in kruh, ki utrjuje človekovo srce.
Ac in orala wain in akenganyalos, Ac oil in olive tuh in mwe akmusra, Ac mwe mongo in sang ku nu sin mwet.
16 Gospodova drevesa so polna soka, libanonske cedre, ki jih je posadil,
Yokna af in aksroksrokye sak cedar ke inging Lebanon — Sak sunun LEUM GOD, ma El sifacna yukwiya.
17 kjer si ptice pletejo svoja gnezda; glede štorklje, so ciprese njena hiša.
Won elos orek ahng lalos olo, Won stork elos oru ahng lalos ulun sak fir.
18 Visoki hribi so zatočišče za divje koze in skale za kunce.
Nani lemnak elos muta fineol fulat, Ac kosro coney elos wikwik ye fulu uh.
19 Luno je določil za obdobja, sonce pozna svoje zahajanje.
Kom orala tuh malem uh in mwe akilen kais sie malem; Ac faht uh etu na pacl in tili la.
20 Delaš temo in je noč, ko vse gozdne živali lazijo naprej.
Kom orala fong, na ke pacl lohsr Kosro lemnak ac oatume.
21 Mladi levi rjovejo za svojim plenom in iščejo svojo hrano od Boga.
Lion fusr elos ngutngut ke elos forfor In suk ma nalos su God El akoo nu selos.
22 Sonce vzhaja, zberejo se skupaj in se zleknejo v svoje brloge.
Na ke faht uh takak, elos ac folokla Ac ona ke luf lalos.
23 Človek hodi naprej k svojemu delu in k svojemu trudu do večera.
Mwet uh ac som nu ke orekma lalos Ac elos ac orekma nwe ke ekela.
24 Oh Gospod, kako mnogotera so tvoja dela! V modrosti si jih vsa naredil; zemlja je polna tvojih bogastev.
LEUM GOD, puslana ma kom orala! Ke lalmwetmet lom kom orala ma inge nukewa! Faclu sessesla ke ma kom orala.
25 Tako je to veliko in široko morje, v katerem so brezštevilne plazeče stvari, tako majhne kakor velike živali.
Meoa uh pa ingo, yohk ac sralap, Yen kain in ma moul puspis muta we — Kewana ma yohk ac ma srihk.
26 Tam se vozijo ladje, tam je ta leviatán, ki si ga naredil, da se igra v njem.
Oak palang uh kasrusr fac, Ac Leviathan, wet lulap soko ma kom orala, el srital we.
27 Vsi ti čakajo nate, da jim lahko daš njihovo hrano v pravšnjem obdobju.
Ma inge nukewa elos filiya lulalfongi lalos in kom Tuh kom fah sang mwe mongo nalos ke pacl fal.
28 To jim daješ, pobirajo; odpiraš svojo roko, nasičujejo se z dobrim.
Kom sang ma nalos ac elos mongo kac, Kom kitalos ac elos kihpkin.
29 Skrivaš svoj obraz, preplašijo se; jemlješ njihov dih, poginejo in se vrnejo k svojemu prahu.
Ke pacl kom ngetla lukelos, elos sangeng; Ke kom tulokinya momong lom lukelos, elos misa Ac folokla nu ke kutkut ma elos orekla kac.
30 Svojega duha pošiljaš naprej, ustvarjeni so; in obnavljaš obličje zemlje.
Tuh ke kom sang ngunum, elos orekla ma moul; Kom sang moul sasu nu fin fohk uh.
31 Gospodova slava bo vztrajala na veke. Gospod se bo veselil v svojih delih.
Lela wolana lun LEUM GOD in oan ma pahtpat! Lela tuh LEUM GOD Elan engan ke ma El orala!
32 Gleda na zemljo in ta se trese; dotika se hribov in se kadijo.
El ngetang nu ke faclu, na faclu rarrar; El kahlye fineol uh, na fosryak.
33 Dokler živim, bom prepeval Gospodu; dokler imam svoj obstoj, bom prepeval hvalo svojemu Bogu.
Nga fah on nu sin LEUM GOD ke moul luk nufon; Nga fah onkakin on in kaksak nu sin God luk ke lusenna moul luk.
34 Moje premišljevanje o njem bo prijetno; veselil se bom v Gospodu.
Finsrak tuh on luk in mwe akinsewowoyal, Mweyen engan luk tuku sel me.
35 Naj bodo grešniki použiti z zemlje in naj zlobnega ne bo več. Blagoslavljaj Gospoda, oh moja duša. Hvalite Gospoda.
Lela tuh mwet koluk in kunausyukla liki faclu. Lela elos in wanginla nwe tok. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Kaksakin LEUM GOD!

< Psalmi 104 >