< Psalmi 102 >
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
Thou wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
He weakened my strength in the way, he shortened my days.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
I said, My God, take me not away in the midst of my days! ...Thy years are from generation to generation.
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
They shall perish, but thou continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
But thou art the Same, and thy years shall have no end.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.