< Psalmi 102 >
1 Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah. Hear my prayer, O Jehovah, And let my cry come unto thee.
2 Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
Hide not thy face from me in the day of my distress: Incline thine ear unto me; In the day when I call answer me speedily.
3 Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
For my days consume away like smoke, And my bones are burned as a firebrand.
4 Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
My heart is smitten like grass, and withered; For I forget to eat my bread.
5 Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
By reason of the voice of my groaning My bones cleave to my flesh.
6 Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.
8 Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
Mine enemies reproach me all the day; They that are mad against me do curse by me.
9 Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
For I have eaten ashes like bread, And mingled my drink with weeping,
10 zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
Because of thine indignation and thy wrath: For thou hast taken me up, and cast me away.
11 Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
My days are like a shadow that declineth; And I am withered like grass.
12 Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
But thou, O Jehovah, wilt abide for ever; And thy memorial [name] unto all generations.
13 Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
Thou wilt arise, and have mercy upon Zion; For it is time to have pity upon her, Yea, the set time is come.
14 Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
For thy servants take pleasure in her stones, And have pity upon her dust.
15 Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
So the nations shall fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
For Jehovah hath built up Zion; He hath appeared in his glory.
17 Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
He hath regarded the prayer of the destitute, And hath not despised their prayer.
18 To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
This shall be written for the generation to come; And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
For he hath looked down from the height of his sanctuary; From heaven did Jehovah behold the earth;
20 da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
21 da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
That men may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem;
22 ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: Thy years are throughout all generations.
25 Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
Of old didst thou lay the foundation of the earth; And the heavens are the work of thy hands.
26 Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
27 toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
But thou art the same, And thy years shall have no end.
28 Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.
The children of thy servants shall continue, And their seed shall be established before thee.