< Pregovori 1 >
1 Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 »Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.