< Pregovori 1 >
1 Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 »Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.