< Pregovori 1 >

1 Pregovori Salomona, Davidovega sina, Izraelovega kralja,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 da bi spoznali modrost in poučevanje, da bi zaznali besede razumevanja,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 da bi sprejeli poučevanje modrosti, pravice, sodbe in nepristranskost;
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 da bi dali premetenost preprostemu, mladeniču spoznanje in preudarnost.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Moder človek bo slišal in bo povečal učenje in razumen človek se bo dokopal k modrim nasvetom,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 da bo razumel pregovor in razlago, besede modrih in njihove temne izreke.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Strah Gospodov je začetek spoznanja, toda bedaki prezirajo modrost in poučevanje.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Moj sin, prisluhni poučevanju svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere,
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 kajti ona bosta ornament milosti tvoji glavi in verižici okoli tvojega vratu.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Moj sin, če te grešniki privabljajo, ne privoli.
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Če rečejo: »Pridi z nami, v zasedi prežimo na kri, brez razloga se tajno pritajimo za nedolžnega,
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 požrimo jih žive kakor grob in cele, kakor tiste, ki gredo dol v jamo. (Sheol h7585)
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
13 Našli bomo vse dragoceno imetje, svoje hiše bomo napolnili z ukradenim blagom.
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Svoj žreb vrzi med nas, vsi imejmo eno mošnjo.«
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Moj sin, ne hodi z njimi na pot, svoje stopalo zadrži pred njihovo stezo,
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 kajti njihova stopala tečejo k zlu in hitijo, da prelijejo kri.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Zagotovo je zaman razprostrta mreža v očeh katerekoli ptice.
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 In oni prežijo v zasedi na svojo lastno kri, tajno se pritajijo za svoja lastna življenja.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Takšne so poti vsakega, ki je pohlepen dobička, ki odvzema življenje svojim lastnikom.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Modrost kliče zunaj, svoj glas izreka na ulicah,
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 kliče na glavnem kraju vrveža, v odprtinah velikih vrat, v mestu izreka svoje besede, rekoč:
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 »Doklej boste, vi topi, ljubili topost? In se posmehljivci razveseljevali v svojem posmehovanju in bedaki sovražili spoznanje?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Obrnite se na moj opomin. Glejte, na vas bom izlila svojega duha, razglašala vam bom svoje besede.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Ker sem klicala, pa ste odklonili, iztegovala sem svojo roko, pa noben človek ni upošteval,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 temveč ste zaničevali vse moje svetovanje in niste hoteli mojega opomina,
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 se bom tudi jaz smejala ob vaši katastrofi, zasmehovala bom, ko pride vaš strah,
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 ko prihaja vaš strah kakor opustošenje in vaše uničenje kakor vrtinčast veter, ko nad vas prihajata tegoba in tesnoba.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Tedaj se bodo obračali name, toda ne bom jim odgovorila, iskali me bodo zgodaj, toda ne bodo me našli,
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 ker so sovražili spoznanje in niso izbrali strahu Gospodovega.
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Ničesar niso hoteli od mojega nasveta. Prezirali so vsak moj opomin.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Zato bodo jedli od sadu svoje lastne poti in napolnjeni bodo s svojimi lastnimi naklepi.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Kajti odvračanje od preprostosti jih bo ubilo in uspevanje bedakov jih bo uničilo.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Toda kdorkoli me posluša, bo varno prebival in bo miren pred strahom zla.«
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.

< Pregovori 1 >