< Pregovori 9 >

1 Modrost je zgradila svojo hišo, izklesala je svojih sedem stebrov,
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 Poslala je svoje dekle. Na najvišjih krajih mesta kliče:
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 »Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu reče:
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 »Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.«
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 Kdor graja posmehljivca, samemu sebi pridobiva sramoto in kdor ošteje zlobnega človeka, sebi pridobiva madež.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži. Oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Daj poučevanje modremu človeku in bo še modrejši, pouči pravičnega človeka in pomnožil se bo v znanju.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 Strah Gospodov je začetek modrosti, in spoznanje svetega je razumevanje.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 Nespametna ženska je kričava. Naivna je in ničesar ne ve.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 da kliče mimoidoče, ki gredo naravnost na svojih poteh:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 »Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu pravi:
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 »Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.«
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 Toda ta ne spozna, da so tam mrtvi in da so njeni gostje v globinah pekla. (Sheol h7585)
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol h7585)

< Pregovori 9 >