< Pregovori 9 >
1 Modrost je zgradila svojo hišo, izklesala je svojih sedem stebrov,
Lalmwetmet el musaeak lohm sel, ac orala sru itkosr kac.
2 pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
El sapkin in anwuki soko kosro nu ke sie kufwa, ac kurrauk mwe akyu mongo nu ke wain uh, ac akoela tepu nu kac.
3 Poslala je svoje dekle. Na najvišjih krajih mesta kliče:
El supwala mutan fusr kulansap lal nu yen fulat ke siti uh elos in pang ac fahk,
4 »Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu reče:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
5 »Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.«
“Fahsru, kang mwe mongo nak, ac nim ke wain ma nga kurrauk.
6 Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
Fahsr liki mwet nikin ingan ac moul. Fahsr ke inkanek lun etauk.”
7 Kdor graja posmehljivca, samemu sebi pridobiva sramoto in kdor ošteje zlobnega človeka, sebi pridobiva madež.
Kom fin kai sie mwet filang, el ac folokin ke kas in akmwekin. Kom fin kai sie mwet koluk, el ac suk in akngalye kom.
8 Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži. Oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
Nimet kai sie mwet filang; el ac srungakom. A kom fin aksuwosye sie mwet lalmwetmet, el ac akfulatye kom.
9 Daj poučevanje modremu človeku in bo še modrejši, pouči pravičnega človeka in pomnožil se bo v znanju.
Kutena ma kom ac fahk nu sin sie mwet lalmwetmet ac akyokye lalmwetmet lal, ac ma nukewa kom ac fahk nu sin sie mwet suwoswos ac laesla etauk lal.
10 Strah Gospodov je začetek modrosti, in spoznanje svetega je razumevanje.
Sangeng sin LEUM GOD pa mutaweyen lalmwetmet. Ac eteyen El su Mutal pa etauk.
11 Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom.
12 Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
Kom pa ac eis woiya kom fin lalmwetmet, ac kom fin srangesr eis, na kom ac keok.
13 Nespametna ženska je kričava. Naivna je in ničesar ne ve.
Lalfon el oana sie mutan wowon, su nikin ac sumwekin.
14 Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
El muta ke mutunoa in lohm sel, ku muta fin sie mwe muta fulat in siti uh,
15 da kliče mimoidoče, ki gredo naravnost na svojih poteh:
ac pang nu selos su fahsr alukella nu ke orekma lalos sifacna. El fahk,
16 »Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu pravi:
“Utyak, kowos su wangin etauk la!” Ac nu sin mwet lalfon el fahk,
17 »Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.«
“Kof pisrapasrla uh arulana emwem. Bread pisrapasrla uh pa arulana yu.”
18 Toda ta ne spozna, da so tam mrtvi in da so njeni gostje v globinah pekla. (Sheol )
Mwet inge tiana etu lah mwet nukewa ma som nu in lohm sel uh misa; ac elos su utyak tari nu yorol, inge elos oan yen loal in facl lun mwet misa. (Sheol )