< Pregovori 9 >
1 Modrost je zgradila svojo hišo, izklesala je svojih sedem stebrov,
Hikima ta gina gidanta; ta yi ginshiƙansa bakwai.
2 pobila je svoje živali, zmešala je svoje vino, prav tako je pripravila svojo mizo.
Ta shirya abincinta gauraye da ruwan inabinta; ta kuma shirya teburinta.
3 Poslala je svoje dekle. Na najvišjih krajih mesta kliče:
Ta aiki bayinta mata, tana kuma kira daga wurare masu tsayi na birnin.
4 »Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu reče:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo nan ciki!” Tana faɗa wa marasa hankali.
5 »Pridi, jej od mojega kruha in pij od vina, ki sem ga namešala.«
“Ku zo, ku ci abincina da ruwan inabin da na gauraye.
6 Zapusti nespametne in živi in pojdi po poti razumevanja.
Ku bar hanyoyinku marasa hankali za ku kuwa rayu; yi tafiya a hanyar fahimi.
7 Kdor graja posmehljivca, samemu sebi pridobiva sramoto in kdor ošteje zlobnega človeka, sebi pridobiva madež.
“Duk wanda ya yi wa mai ba’a gyara yana gayyatar zagi duk wanda ya tsawata wa mugu yakan gamu da cin mutunci.
8 Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži. Oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
Kada ka tsawata wa masu ba’a gama za su ƙi ka; ka tsawata wa mai hikima zai kuwa ƙaunace ka.
9 Daj poučevanje modremu človeku in bo še modrejši, pouči pravičnega človeka in pomnožil se bo v znanju.
Ka koya wa mai hikima zai kuwa ƙara hikima; ka koya wa mai adalci zai kuwa ƙara koyonsa.
10 Strah Gospodov je začetek modrosti, in spoznanje svetega je razumevanje.
“Tsoron Ubangiji shi ne mafarin hikima, sanin Mai Tsarki kuwa fahimi ne.
11 Kajti po meni bodo tvoji dnevi pomnoženi in leta tvojega življenja ti bodo narasla.
Gama ta wurina kwanakinka za su yi yawa, za a kuwa ƙara wa ranka shekaru.
12 Če si moder, boš moder zase, toda če se posmehuješ, boš to sam trpel.
In kana da hikima, hikimarka za tă ba ka lada; in kai mai ba’a ne, kai kaɗai za ka sha wahala.”
13 Nespametna ženska je kričava. Naivna je in ničesar ne ve.
Wawancin mace a bayyane yake; ba ta da ɗa’a kuma ba ta da sani.
14 Kajti sedi pri vratih svoje hiše, na sedežu, na visokih krajih mesta,
Takan zauna a ƙofar gidanta, a wurin zama a wurin mafi tsayi na birni,
15 da kliče mimoidoče, ki gredo naravnost na svojih poteh:
tana kira ga masu wucewa, waɗanda suke tafiya kai tsaye a hanyarsu.
16 »Kdorkoli je preprost, naj vstopi sèm.« Glede tistega, ki hoče razumevanje, mu pravi:
“Bari dukan waɗanda suke marasa azanci su zo cikin nan!” Tana ce wa marasa hankali.
17 »Ukradene vode so sladke in kruh, pojeden na skrivnem, je prijeten.«
“Ruwan da aka sata ya fi daɗi; abincin da aka ci a ɓoye ya fi daɗi!”
18 Toda ta ne spozna, da so tam mrtvi in da so njeni gostje v globinah pekla. (Sheol )
Amma ba su san cewa matattu suna a can ba, cewa baƙinta suna a can cikin zurfin kabari ba. (Sheol )