< Pregovori 8 >

1 Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
Ukuhlakanipha kakumemezi yini? Ukuqedisisa kakuphakamisi ilizwi lakho na?
2 Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
Emiqolweni yezindlela, emahlanganweni ezindlela kulapho okujame khona;
3 Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
emasangweni angena phakathi kwedolobho, ezintubeni kuyamemeza kakhulu kusithi:
4 Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
“Ngimemeza lina, madoda; ilizwi lami libiza bonke abantu.
5 Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
Lina eliyizithutha, zuzani ukuqonda; lina ziphukuphuku, zuzani ukuqedisisa.
6 Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
Lalelani ngoba ngilitshela izinto eziqakathekileyo; ngivula izindebe zami ngikhuluma okuqondileyo.
7 Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
Umlomo wami ukhuluma okuliqiniso, ngoba izindebe zami ziyabenyanya ububi.
8 Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
Wonke amazwi omlomo wami aqondile; kalikho lelilodwa elitshekileyo loba elingcolileyo.
9 So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
Kulowo ozwisisayo wonke alungile; akulankohliso kulabo abalolwazi.
10 Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
Khetha iseluleko sami kulesiliva, ulwazi kulegolide elikhethiweyo,
11 Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
ngoba ukuhlakanipha kuligugu okudlula amarubhi, njalo akulanto ongayifisa ezifisweni zakho okulingana lakho.
12 Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
Mina, kuhlakanipha, ngihlala ndawonye lokuqondisisa; ngilolwazi lokukhetha kuhle.
13 Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
Ukwesaba uThixo yikuzonda ububi; ngiyakuzonda ukuzazisa lobuqholo, ukuziphatha kubi lenkulumo ebolileyo.
14 Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
Ukweluleka lokwahlulela okuhle kungokwami; ngilokuzwisisa lamandla.
15 Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
Amakhosi abusa ngenxa yami lababusi balakho ukutshaya imithetho elungileyo;
16 Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
amakhosana abusa ngami, lazozonke izikhulu ezibusa emhlabeni.
17 Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
Ngiyabathanda labo abangithandayo, labo abangidingayo bayangithola.
18 Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
Kimi kukhona inotho lodumo, inotho engapheliyo lokuphumelela.
19 Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
Izithelo zami zingcono kulegolide elicengiweyo; okuphuma kimi kwedlula isiliva sekhethelo.
20 Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
Ngihamba ngendlela yokulunga, ngilandela umkhondo wokuqonda,
21 da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
ngiyabela inotho kulabo abangithandayo ngigcwalise iziphala zabo.
22 Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
UThixo wangenza ngaba khona ngaqalela konke okukhona, kuqala kokwenza ezinye izinto;
23 Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
ngaba khona ekudabukeni kwezinto, kwasekuqaleni, umhlaba ungakabi khona.
24 Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
Kungakabi lezilwandle, ngasengizelwe, kungakabi khona izihotsha ezigcwele amanzi;
25 Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
izintaba zingakamiswa ensikeni zazo, engakabi khona amaqaqa, ngasengizelwe,
26 medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
uThixo engakawenzi umhlaba lamaganga, loba lonke uthuli lomhlaba.
27 Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
Ngangikhona uThixo ehlela kuhle izulu, ephawula kuhle imingcele yomkhathi lolwandle,
28 ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
esenza amayezi emkhathini wazizinzisa inziki zolwandle,
29 ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
ebeka imingcele yolwandle ukuze amanzi angedluli izimiso zakhe, ngesikhathi lapho emisa izisekelo zomhlaba.
30 tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
Ngalesosikhathi ngangingumbumbi eceleni kwakhe. Ngangilenjabulo enkulu insuku ngensuku, ngithokoza ukuba laye kokuphela,
31 radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
ngithokoza ngomhlaba wakhe wonke ngijabuliswa yibukhona babantu.
32 Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
Ngakho-ke, madodana ami, ngilalelani; babusisekile labo abalondoloza izindlela zami.
33 Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
Lalelani imfundiso yami ukuze lihlakaniphe; lingaqali ukuyidela.
34 Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
Ubusisiwe lowomuntu ongilalelayo, olinda imihla yonke eminyango yami, elindile entubeni yami.
35 Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
Ngoba lowo ongifumanayo uzuza ukuphila emukeliswe ukuthandwa nguThixo.
36 Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
Kodwa lowo owehlulekayo ukungifumana uyazilimaza; bonke abangizondayo bathanda ukufa.”

< Pregovori 8 >