< Pregovori 8 >

1 Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem

< Pregovori 8 >