< Pregovori 8 >

1 Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Pregovori 8 >