< Pregovori 8 >
1 Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.