< Pregovori 8 >

1 Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Pregovori 8 >