< Pregovori 8 >

1 Mar ne kliče modrost? In razumevanje [ne] dviguje svojega glasu?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Stoji na vrhu visokih krajev, ob poti, na krajih steza.
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Kliče pri velikih vratih, pri mestnem vhodu, pri vstopanju, pri vratih.
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 Vam, oh možje, kličem in moj glas je k človeškim sinovom.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Oh vi preprosti, razumite modrost, in vi bedaki, bodite razumevajočega srca.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Poslušajte, kajti govorila bom o odličnih stvareh in odpiranje mojih ustnic bodo prave stvari.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Kajti moja usta bodo govorila resnico, zlobnost pa je mojim ustnicam ogabnost.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 Vse besede mojih ust so v pravičnosti, v njih ni ničesar kljubovalnega ali sprevrženega.
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 So čisto preproste tistemu, ki razume in pravilne tem, ki najdejo spoznanje.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Sprejmite moje poučevanje in ne srebra in spoznanje raje kakor izbrano zlato.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Kajti modrost je boljša kakor rubini in vse stvari, ki se lahko želijo, se ne morejo primerjati k njej.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Jaz, modrost, prebivam z razumnostjo, odkrivam spoznanje razumnih domiselnosti.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Gospodov strah je sovražiti zlo. Ponos, aroganco, zlobno pot in kljubovalna usta sovražim.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Nasvet je moj in zdrava modrost. Jaz sem razumevanje, jaz imam moč.
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Po meni kraljujejo kralji in princi odrejajo pravico.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Po meni vladajo princi in plemiči, celó vsi zemeljski sodniki.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Ljubim tiste, ki me ljubijo in tisti, ki me iščejo zgodaj, me bodo našli.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Bogastva in čast sta z menoj; da, trajna bogastva in pravičnost.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Moj sad je boljši kakor zlato; da, kakor čisto zlato in moje poplačilo kakor izbrano srebro.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Vodim po poti pravičnosti, po sredi stezá sodbe,
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 da lahko povzročim tistim, ki me ljubijo, da podedujejo imetje in jaz bom napolnila njihove zaklade.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Gospod me je imel v lasti od začetka svoje poti, pred svojimi deli od davnine.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Bila sem postavljena od večnosti, od začetka ali preden je bila zemlja.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Ko tam ni bilo globin, sem bila rojena, ko tam ni bilo studencev, obilnih z vodo.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Preden so bile gore nameščene, pred hribi sem bila rojena,
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 medtem ko še ni naredil zemlje niti polj niti najvišjega dela iz prahu sveta.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Ko je pripravljal nebo, sem bila tam, ko je postavil obod na obličju globine,
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 ko je zgoraj osnoval oblake, ko je utrdil studence globin,
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 ko je morju dal svoj odlok, da vode ne bodo prekoračile njegove zapovedi, ko je določil temelje zemlje,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 tedaj sem bila poleg njega, kakor nekdo vzgojen z njim in dnevno sem bila njegovo veselje, vedno radostna pred njim,
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 radostna na naseljivem delu njegovega zemeljskega [kroga] in moja veselja so bila s človeškimi sinovi.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Zdaj mi torej prisluhnite, oh vi otroci, kajti blagoslovljeni so tisti, ki se drže mojih poti.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Poslušajte poučevanje, bodite modri in tega ne zavrnite.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Blagoslovljen je človek, ki me posluša, ki dnevno bedi pri mojih velikih vratih, ki čaka pri podbojih mojih vrat.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Kajti kdor me najde, najde življenje in dosegel bo naklonjenost od Gospoda.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Toda kdor zoper mene greši, škodi svoji lastni duši. Vsi tisti, ki me sovražijo, ljubijo smrt.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Pregovori 8 >