< Pregovori 7 >
1 Moj sin, drži se mojih besed in moje zapovedi shrani s seboj.
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 Ohranjaj moje zapovedi in živi in mojo postavo [ohranjaj] kakor punčico svojega očesa.
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 Priveži si jih na svoje prste, zapiši jih na tablo svojega srca.
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 Modrosti reci: »Ti si moja sestra« in razumevanje imenuj svojo sorodnico,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 da te lahko obvarujejo pred tujo žensko, pred tujko, ki laska s svojimi besedami.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Kajti pri oknu svoje hiše sem pogledal skozi oknico
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 in zagledal med preprostimi, razpoznal sem med mladostniki mladeniča brez razumevanja,
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 ki gre po ulici v bližini njenega vogala in šel je [na] pot k njeni hiši,
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 v poltemi, zvečer, v črnini temne noči
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 in glej, tam ga je srečala ženska z okrasom pocestnice in premetenega srca.
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 (Ona je glasna in trmoglava, njena stopala ne ostanejo v njeni hiši,
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 sedaj je zunaj, sedaj na ulicah in preži na vsakem vogalu.)
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 Tako ga je ujela in poljubila in mu s predrznim obrazom rekla:
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 »S seboj imam mirovne daritve, danes sem izpolnila svoje zaobljube.
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 Zato sem prišla, da se srečam s teboj, da marljivo iščem tvoj obraz in sem te našla.
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 Svojo posteljo sem odela s pokrivali iz tapiserije, z rezbarskimi deli, s tankim lanenim platnom iz Egipta.
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 Svojo posteljo sem odišavila z miro, alojo in cimetom.
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 Pridi, vzemiva si najino nasičevanje ljubezni do jutra, tolaživa se z ljubeznimi.
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 Kajti moža ni doma, odšel je [na] dolgo potovanje.
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 S seboj je vzel torbo denarja in domov bo prišel na določen dan.«
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Z mnogo njenega vljudnega govorjenja je storila, da je popustil, z laskanjem svojih ustnic ga je prisilila.
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 Nemudoma gre za njo, kakor gre vol v klanje ali kakor bedak h grajanju živine,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 dokler puščica ne prodre skozi njegova jetra, kakor ptica hiti k zanki in ne spozna, da je to za njegovo življenje.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Zato mi sedaj prisluhnite, oh vi otroci in bodite pozorni na besede iz mojih ust.
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Naj se tvoje srce na nagne k njenim potem, ne zaidi na njene steze.
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 Kajti ona je vrgla dol mnogo ranjenih, da, mnogo močnih mož je bilo umorjenih po njej.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Njena hiša je pot v pekel, spuščajoča se k celicam smrti.… (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )