< Pregovori 6 >

1 Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
노루가 사냥꾼의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나
10 Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
곧 교만한 눈과 거짓된 혀와 무죄한 자의 피를 흘리는 손과
18 srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
악한 계교를 꾀하는 마음과 빨리 악으로 달려가는 발과
19 kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
거짓을 말하는 망령된 증인과 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐
29 Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
들키면 칠 배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어 주게 되리라
32 Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라

< Pregovori 6 >