< Pregovori 6 >
1 Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.