< Pregovori 6 >

1 Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
My sonne, if thou be surety for thy neighbour, and hast striken hands with the stranger,
2 si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
Thou art snared with the wordes of thy mouth: thou art euen taken with the woordes of thine owne mouth.
3 Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
Doe this nowe, my sonne, and deliuer thy selfe: seeing thou art come into the hande of thy neighbour, goe, and humble thy selfe, and sollicite thy friends.
4 Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
Giue no sleepe to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
Deliuer thy selfe as a doe from the hande of the hunter, and as a birde from the hande of the fouler.
6 Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
Goe to the pismire, O sluggarde: beholde her waies, and be wise.
7 ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
For shee hauing no guide, gouernour, nor ruler,
8 svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
Prepareth her meat in the sommer, and gathereth her foode in haruest.
9 Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
Howe long wilt thou sleepe, O sluggarde? when wilt thou arise out of thy sleepe?
10 Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
Yet a litle sleepe, a litle slumber, a litle folding of the hands to sleepe.
11 tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
Therefore thy pouertie commeth as one that trauaileth by the way, and thy necessitie like an armed man.
12 Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
The vnthriftie man and the wicked man walketh with a froward mouth.
13 mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
He maketh a signe with his eyes: he signifieth with his feete: he instructeth with his fingers.
14 Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
Lewde things are in his heart: he imagineth euill at all times, and raiseth vp contentions.
15 Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
Therefore shall his destruction come speedily: hee shall be destroyed suddenly without recouerie.
16 Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
These sixe things doeth the Lord hate: yea, his soule abhorreth seuen:
17 ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
The hautie eyes, a lying tongue, and the hands that shed innocent blood,
18 srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
An heart that imagineth wicked enterprises, feete that be swift in running to mischiefe,
19 kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
A false witnesse that speaketh lyes, and him that rayseth vp contentions among brethren.
20 Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
My sonne, keepe thy fathers commandement, and forsake not thy mothers instruction.
21 Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
Binde them alway vpon thine heart, and tye them about thy necke.
22 Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
It shall leade thee, when thou walkest: it shall watch for thee, when thou sleepest, and when thou wakest, it shall talke with thee.
23 Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
For the commandement is a lanterne, and instruction a light: and corrections for instruction are the way of life,
24 da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
To keepe thee from the wicked woman, and from ye flatterie of ye tongue of a strange woman.
25 V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
Desire not her beautie in thine heart, neither let her take thee with her eye lids.
26 Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
For because of the whorish woman a man is brought to a morsell of bread, and a woman wil hunt for the precious life of a man.
27 Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
Can a man take fire in his bosome, and his clothes not be burnt?
28 Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
Or can a man go vpon coales, and his feete not be burnt?
29 Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
So he that goeth in to his neighbours wife, shall not be innocent, whosoeuer toucheth her.
30 Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
Men do not despise a thiefe, when he stealeth, to satisfie his soule, because he is hungrie.
31 toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
But if he be founde, he shall restore seuen folde, or he shall giue all the substance of his house.
32 Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
But he that committeth adulterie with a woman, he is destitute of vnderstanding: he that doeth it, destroyeth his owne soule.
33 Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
He shall finde a wounde and dishonour, and his reproch shall neuer be put away.
34 Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
For ielousie is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.
He cannot beare the sight of any raunsome: neither will he consent, though thou augment the giftes.

< Pregovori 6 >