< Pregovori 5 >

1 Moj sin, prisluhni moji modrosti in svoje uho pripogni k mojemu razumevanju,
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 da boš lahko upošteval preudarnost in da bodo tvoje ustnice lahko obvarovale spoznanje.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 Kajti ustnice tuje ženske kapljajo kakor satovje in njena usta so bolj prilizljiva kakor olje,
Favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 toda njen konec je grenek kakor pelin, oster kakor dvorezen meč.
Novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Njena stopala gredo dol k smrti, njeni koraki se prijemljejo pekla. (Sheol h7585)
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Da ne bi preudarjal steze življenja, njene poti so premične, da jih ti ne moreš spoznati.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Zato mi torej prisluhnite, oh vi otroci in ne odidite od besed mojih ust.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Svojo pot odstrani daleč od nje in ne pridi blizu vrat njene hiše,
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 da ne bi svoje časti dal drugim in svojih let krutemu,
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 da ne bi bili tujci nasičeni s tvojim premoženjem in bi bili tvoji napori v hiši tujca
Ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 in boš končno žaloval, ko bo tvoje meso in tvoje telo iztrošeno
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 in rečeš: »Kako sem sovražil poučevanje in je moje srce preziralo opomin
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 in nisem ubogal glasu svojih učiteljev niti svojega ušesa nagnil k tem, ki so me poučevali!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 Bil sem skoraj v vsem zlu v sredi skupnosti in zbora.«
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Pij vode iz svojega lastnega vodnega zbiralnika in tekoče vode iz svojega lastnega izvira.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Naj bodo tvoji studenci razpršeni naokoli in reke vodá po ulicah.
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Naj bodo samo tvoji lastni in ne s teboj [tudi] tujčevi.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Naj bo tvoj studenec blagoslovljen in razveseljuj se z ženo svoje mladosti.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 Ona naj bo kakor ljubeča košuta in prijetna srna. Naj te njene prsi zadovoljijo ob vseh časih in vedno bodi očaran z njeno ljubeznijo.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. Ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Zakaj hočeš biti ti, moj sin, očaran s tujo žensko in objemati naročje tujke?
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Kajti človekove poti so pred Gospodovimi očmi in on preudarja vsa njegova ravnanja.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Njegove lastne krivičnosti bodo zlobnega vzele k sebi in držan bo z vrvmi svojih grehov.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Umrl bo brez poučevanja in v veličini svoje neumnosti bo zašel na stranpot.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Pregovori 5 >