< Pregovori 4 >

1 Prisluhnite, vi otroci, poučevanju očeta in pazite, da spoznate razumevanje.
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Kajti jaz sem bil sin svojega očeta, nežen in edini ljubljen v očeh svoje matere.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 Tudi učil me je in mi rekel: »Tvoje srce naj ohrani moje besede. Drži se mojih zapovedi in živi.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Ne zapusti je, pa te bo varovala; ljubi jo, pa te bo čuvala.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Modrost je glavna stvar, zato pridobivaj modrost in z vsem svojim dobičkom pridobivaj razumevanje.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.«
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Učil sem te na poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Pot zlobnih je kakor tema; ne vedo ob kaj se spotaknejo.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Ne obrni se ne k desni roki niti ne k levi, svoje stopalo odstrani od zla.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.

< Pregovori 4 >