< Pregovori 31 >
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!