< Pregovori 31 >

1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
These are sayings/messages that [God gave to] King Lemuel’s mother, and which his mother taught him:
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
You are my son; I gave birth to you [RHQ]; you are the son that [God gave me] in answer to my prayers.
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
Do not exhaust your energy [having sex] [EUP] with women [to whom you are not married], with women who ruin kings [by having sex with them].
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
Lemuel, kings should not be [constantly] drinking wine or [greatly] desire [to drink other] strong/alcoholic drinks.
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
If they do that, they forget the laws [that they have made], and they do not do what is right for poor/afflicted [people].
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
Give strong/alcoholic drinks to those who are dying and to those who are (greatly distressed/suffering very much).
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
If they drink, they will forget that they are poor, and they will not think about their distress/troubles any more.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
Speak [MTY] to defend people who are unable to defend themselves; speak to encourage others to do what is right for those who are helpless.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
Speak [MTY] (on their behalf/to help them) and try to cause judges to decide matters fairly/justly; try to cause others to do for poor and needy [people] what should be done for them.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
It is very difficult [for a man] to [RHQ] find a wife who is good and who is capable [of doing many things]. [Any woman who is like that] is worth more than jewels.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
Her husband completely trusts her, and [because of her], he has everything that he needs [LIT].
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
She never does anything that would harm him; she does good things for him all the days of her life.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
She finds wool and flax [in the market], and she enjoys spinning it [to make yarn].
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
She is like [SIM] a ship that brings from far away goods/merchandise to sell, [because] she buys food that comes from far away.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
She gets up before dawn to prepare food for her family. [Then] she plans the work that her servant girls will do on that day.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
She [goes out and] looks at a field [that someone wants to sell]; and [if it is a good field], she buys it. She [buys] grapevines [MTY] with the money that she has earned, [and then] she plants them.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
She works very hard [IDM]; she makes her arms strong [by the work she does].
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
She knows when she is getting a good profit from her business. [When it is necessary], she works [MTY] until it is late at night.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
She holds the (spindle/rod which twists the thread that she is making), and [then] she spins the thread [MTY] [that she will use].
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
She generously helps [MTY] those who are poor and needy [DOU].
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
She is not worried that [the people in her house will be cold in] the winter, because [she has made] warm clothes for all of them.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
She makes bedspreads/quilts for the beds. She wears fine linen clothes that are dyed purple, [like queens wear].
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
Her husband is [well] known by the important people of the town; he sits with the [other] town leaders in the meetings of the town council.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
She makes clothes from linen cloth and sells them. She sells sashes to shop owners.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
She is strong in her character and respected/dignified, and she (laughs at/is not afraid of) [what will happen in] the future.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
When she speaks, she says what is wise. When she gives instructions, she speaks [MTY] kindly (OR, faithfully).
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
She watches over everything that is done in her household, and she [IDM] is never lazy.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
Her children all together speak highly of her, and her husband also praises her.
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
[He says to her], “There are many women who do admirable things, but you surpass them all!”
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
Some women who are attractive [are not really good women], [but] they can deceive us [regarding what they are really like]. Furthermore, women’s beauty does not last; but women who revere Yahweh should be honored.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
Reward women who are like that, and praise them in public [MTY] for what they have done.

< Pregovori 31 >