< Pregovori 31 >

1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.

< Pregovori 31 >