< Pregovori 31 >
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
The words of Lemuel the king, —the strain which was taught him by his mother: —
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
What, my son? and what, the son of my womb? aye what, the son of my vows?
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
Do not give, to women, thy strength, nor thy ways, to them who ruin kings.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor, for dignitaries, to desire strong drink,
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
Lest he drink, and forget that which is decreed, and alter the plea of any who are sorely oppressed.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
Give strong drink, to him that is perishing, and wine, to such as are embittered in soul:
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
Let him drink, and forget his poverty, and, his wearying toil, let him remember no more.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
Open thy mouth for the dumb, for the cause of all the children of the departed.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
Open thy mouth—judge righteously, —and administer justice for the poor and the needy.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
A virtuous woman, who can find? for, far beyond corals, is her worth.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
The heart of her husband, trusteth her, and, gain, he shall not lack:
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
She doeth him good and not evil, all the days of her life:
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands:
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
She is like the ships of the merchant, from afar, she bringeth in her food;
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
And she riseth, while yet it is night, and giveth food to her household, and a task to her maidens:
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
She considereth a field, and procureth it, Out of the fruit of her hands, she planteth a vineyard:
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
She girdeth, with strength her loins, and putteth vigour into her arms:
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
She tasteth, whether, good, be her merchandise, and her lamp, goeth not out by night:
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
Her hands, she putteth forth to the distaff, and, her palms, lay hold of the spindle:
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
Her palm, she spreadeth out to the oppressed, and, her hands, she extendeth to the needy:
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
She feareth not, for her household, because of the snow, for, all her household, are clothed with crimson:
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
Coverlets, she maketh for herself, Of white linen and of purple, is her clothing:
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
Known in the gates, is her husband, when he sitteth, with the elders of the land:
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
Fine linen wraps, she maketh and selleth, and, girdles, doth she deliver to the trader:
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
Strength and dignity, are her clothing, and she laugheth at the time to come:
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
Her mouth, she openeth with wisdom, and, the instruction of kindness, is on her tongue:
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
She looketh well to the goings of her household, and, the bread of idleness, will she not eat.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
Her children rise up, and call her happy! her husband, and he praiseth her: —
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
Many daughters, have done virtuously, but, thou, excellest them all!
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
Deceitful is loveliness and vain is beauty, The woman that revereth Yahweh, she, shall be praised:
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
Give her of the fruit of her own hands, and let her own works, praise her in the gates.