< Pregovori 31 >
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
"Oh, my son. Oh, son of my womb. Oh, son of my vows.
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
Do not give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for princes to take strong drink,
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy."
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
She girds her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn't go out by night.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
She looks well to the ways of her household, and doesn't eat the bread of idleness.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
"Many women do noble things, but you excel them all."
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears YHWH, she shall be praised.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
Give her of the fruit of her hands. Let her works praise her in the gates.