< Pregovori 31 >
1 Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
These are the words of King Lemuel, an oracle, taught to him by his mother.
2 Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
What shall I tell you, my son?—the son I gave birth to, the son given in response to my vows.
3 Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
Don't waste your strength sleeping with women, those that bring down kings.
4 To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
Lemuel, kings shouldn't be drinking wine, rulers shouldn't be drinking alcohol.
5 da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
For if they drink, they'll forget what the law says, and pervert the rights of those who are suffering.
6 Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
Give alcohol to those who are dying, and wine to those who are in terrible distress.
7 Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
Let them drink so they can forget their poverty, and not remember their troubles any longer.
8 Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
Speak up for those who have no voice, for the rights of those marginalized by society.
9 Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
Speak up and judge fairly; defend the poor and destitute.
10 Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
Who can find a strong, capable wife? She's worth more than jewels!
11 Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
Her husband has complete confidence in her, and with her he'll never be poor.
12 Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
She brings him good, not evil, all her life.
13 Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
She gets wool and flax, and with her eager hands turns them into clothes.
14 Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
Like a merchant's ship, she brings food from far away.
15 Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
She gets up while it's still dark to make breakfast for her family, and to plan what her servant girls need to do.
16 Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
She looks at a field, and decides to buy it; from the money she's earned she buys a vineyard.
17 Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
She's keen to get ready, and works hard with her strong arms.
18 Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
She knows that the things she makes are valuable. She keeps busy—her lamp burns late into the night.
19 Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
She spins the thread and weaves the cloth.
20 Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
She's generous to the poor, and gives help to the needy.
21 Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
She doesn't worry if it snows, because her whole family has warm clothing.
22 Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
She makes herself bedspreads; she dresses in fine linen and purple clothes.
23 Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
Her husband is well-respected in the council at the town gates, where he sits with the town elders.
24 Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
She makes linen clothes for sale, and supplies merchants with belts.
25 Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
She's clothed with strength and dignity, and she is happy about the future.
26 Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
She speaks wise words, and she's kind when she gives instructions.
27 Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
She looks after the needs of her whole household, and she's never idle.
28 Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
Her children are quick to bless her. Her husband praises her too, saying,
29 Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
“Many women do great things, but you are better than all of them!”
30 Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
Charm can deceive, and beauty fades, but a woman who honors the Lord should be praised.
31 Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.
Give her the recognition she deserves; praise her publicly for what she's done.