< Pregovori 30 >

1 Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
Слова́ Агу́ра, Яке́євого сина, массе́янина: „Слово мужчи́ни: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, — і змучився я!
2 Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
Бо ду́маю, що немудріший за кожного я, і не маю я лю́дського розуму,
3 Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
і не навчився я мудрости, і не знаю пізна́ння святих....
4 Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
Хто на небо ввійшов — і зійшов? Хто у жме́ні Свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кі́нці землі? Яке Йме́ння Його, і яке Йме́ння Сина Його, коли знаєш?
5 Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
Кожне Боже слово очи́щене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
6 Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомо́вцем не став ти.
7 Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
Двох речей я від Тебе просив, — не відмов мені, поки помру́:
8 ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
віддали́ Ти від мене марно́ту та слово брехли́ве, убо́зтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для ме́не призна́ченим,
9 da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
щоб я не переси́тився та й не відрікся, і не сказав: „Хто Госпо́дь?“і щоб я не збіднів і не крав, і не знева́жив Ім'я́ мого Бога.
10 Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
Раба не обмовля́й перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
11 Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
Оце поколі́ння, що батька свого проклинає, і не́ньки своєї не благословляє,
12 Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
покоління, що чисте в оча́х своїх, та від бруду свого не обмите,
13 Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
покоління, — які го́рдісні очі його, а пові́ки його як підне́слися!
14 Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
Покоління, що в нього мечі — його зуби, а гострі ножі — його ще́лепи, щоб поже́рти убогих із кра́ю й нужде́нних з землі!
15 Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
Дві дочки́ в кровоже́рця: „Дай, дай!“Оці три не наси́тяться, чотири не скажуть „до́сить":
16 grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol h7585)
шео́л та утро́ба неплідна, водою земля не наси́титься, і не скаже „до́сить“огонь! (Sheol h7585)
17 Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
Око, що з батька сміється й пого́рджує по́слухом матері, — нехай ви́дзьобають його кру́ки пото́чні, і нехай орленя́та його пожеру́ть!
18 Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
Три речі оці дивови́жні для мене, і чотири, яких я не знаю:
19 pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
дорога орли́на в повітрі, дорога змії́на на скелі, корабельна дорога в сере́дині моря, і дорога мужчи́ни при дівчині!.
20 Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
Така ось дорога блудли́вої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла́: „Не вчинила я злого!“
21 Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
Трясе́ться земля під трьома, і під чотирма́, яких зне́сти не може вона:
22 zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
під рабом, коли він зацарю́є, і під нерозумним, як хліба наїсться,
23 zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
під розпу́стницею, коли взята за жінку, і неві́льницею, коли вижене пані свою́!.
24 Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
Оці ось чотири малі на землі, та вони ве́льми мудрі:
25 mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
мура́шки, — не сильний наро́д, та пожи́ву свою загото́влюють літом;
26 kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
борсуки́, — люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
27 leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
немає царя в сарани́, — але вся вона в стро́ї бойо́вім вихо́дить;
28 pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
паву́к тільки ла́пками пнеться, та він і в пала́тах царськи́х!
29 Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
Добре ступають ці троє, і добре хо́дять чотири:
30 lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
лев, найсильніший поміж звірино́ю, який не вступа́ється ні перед ким,
31 hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
осі́дланий кінь, і козел, та той цар, що з ним ві́йсько!
32 Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
Якщо ти допусти́вся глупо́ти пихою, й якщо заміря́єш лихе, — то руку на уста!
33 Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.
Бо збива́ння молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку“.

< Pregovori 30 >