< Pregovori 30 >
1 Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
Ô mon fils, révère mes paroles; recueille-les et repens-toi. Voici ce que dit un homme à ceux qui se confient en Dieu; mais je m'arrête,
2 Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
car je suis moi-même le plus insensé des hommes, et la sagesse des mortels n'est point en moi
3 Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
mais Dieu m'a enseigné la sagesse, et je connais la doctrine des saints.
4 Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
Qui donc est monté au ciel et en est descendu? Qui a rassemblé les vents dans un pli de Son manteau? Qui a contenu les eaux comme dans un vêtement? Qui a pouvoir sur les extrémités de la terre? Quel est Son Nom? Quel est le nom de Ses enfants?
5 Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
Toutes les paroles de Dieu sont des flammes, et Il protège ceux qui Le craignent.
6 Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
N'ajoute rien à Ses paroles, de peur qu'Il ne te reprenne et ne t'accuse de mensonge.
7 Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
Seigneur, je Te demande deux choses: Ne me retire pas Ta grâce avant que je meure;
8 ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
éloigne de moi les paroles vaines et le mensonge; ne me donne ni la richesse ni la pauvreté; mais accorde-moi ce qui m'est nécessaire et suffisant;
9 da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
de peur que, rassasié, je ne devienne trompeur, et ne dise: Qui me voit? ou que, poussé par le besoin, je ne dérobe, et que je ne parjure le Nom du Seigneur.
10 Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
Ne livre pas l'esclave fugitif à son maître; de peur qu'il ne te maudisse, et que tu ne périsses à ton tour.
11 Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
Une race pervertie maudit son père, et ne bénit pas sa mère.
12 Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
Une race pervertie s'estime juste, et qui pourtant n'a point lavé le devant de sa porte.
13 Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
Une race pervertie a les yeux hautains; l'orgueil est sur ses paupières.
14 Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
D'une race pervertie les dents sont des glaives; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
15 Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire: C'est assez.
16 grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
L'enfer, l'amour d'une femme, une terre qui manque d'eau, l'eau et le feu ne diront jamais: C'est assez. (Sheol )
17 Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
L'œil qui se moque d'un père et qui n'honore point la vieillesse d'une mère, que les corbeaux du vallon l'arrachent, et que les aiglons le dévorent.
18 Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
Il y a trois choses qu'il m'est impossible de comprendre, et une quatrième que j'ignore
19 pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
la trace d'un aigle dans les airs, celle d'un serpent dans les rochers, les sentiers d'un ruisseau qui vogue sur l'eau, et les voies d'un homme dans sa jeunesse.
20 Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
Telle est la voie de la femme adultère, qui, après ce qu'elle a fait, se lave, et dit n'avoir rien fait d'inconvenant.
21 Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
Trois choses troublent la terre; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
22 zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
un esclave devenu roi; un insensé regorgeant de biens;
23 zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
une servante qui a supplanté sa maîtresse, et une méchante femme réunie à un bon mari.
24 Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
Il y a sur la terre quatre êtres bien petits, et ils sont plus sages que les sages
25 mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
la fourmi, qui n'a point de force, et prépare en été sa nourriture;
26 kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
le hérisson, peuple débile, qui fait sa demeure sur les rochers;
27 leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
la sauterelle, qui n'a point de roi et marche comme une armée en bon ordre, au commandement d'une seule;
28 pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
29 Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
Il y a trois êtres dont la démarche est belle, et un quatrième dont le maintien est majestueux
30 lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
le lionceau, le plus fort des animaux, qui ne recule devant rien, et ne redoute aucune bête;
31 hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
le coq, qui se promène, plein d'ardeur, parmi les poules; et le bouc qui conduit le troupeau, et le roi qui gouverne une nation.
32 Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
33 Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.
Trais le lait avec trop de force, il deviendra du beurre; blesse-toi les narines, il en sortira du sang; cherche querelle, il s'ensuivra des rixes et des procès.