< Pregovori 30 >
1 Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
Paroles d’Agur, fils de Jaké, l’oracle prononcé par cet homme à Ithiel, à Ithiel et à Ucal:
2 Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
Certes, moi je suis plus stupide que personne, et je n’ai pas l’intelligence d’un homme;
3 Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
et je n’ai pas appris la sagesse, ni ne possède la connaissance du Saint.
4 Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
Qui est monté dans les cieux, et qui en est descendu? Qui a rassemblé le vent dans le creux de ses mains? Qui a serré les eaux dans un manteau? Qui a établi toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le sais?
5 Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
Toute parole de Dieu est affinée; il est un bouclier pour ceux qui s’attendent à lui.
6 Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
N’ajoute pas à ses paroles, de peur qu’il ne te reprenne, et que tu ne sois trouvé menteur.
7 Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
Je te demanderai deux choses; ne me les refuse pas, avant que je meure:
8 ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
Éloigne de moi la vanité et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesse; nourris-moi du pain qui m’est nécessaire,
9 da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
de peur que je ne sois rassasié, et que je ne te renie et ne dise: Qui est l’Éternel? et de peur que je ne sois appauvri, et que je ne dérobe, et que je ne parjure le nom de mon Dieu.
10 Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
N’accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il ne te maudisse, et que tu n’en portes la peine.
11 Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,
12 Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
une génération pure à ses propres yeux et qui n’est pas lavée de son ordure,
13 Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
une génération, … que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées!
14 Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
– une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
15 Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: C’est assez!…
16 grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
le shéol, et la matrice stérile, la terre qui n’est pas rassasiée d’eau, et le feu, qui ne dit pas: C’est assez! (Sheol )
17 Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
L’œil qui se moque d’un père et qui méprise l’obéissance envers la mère, les corbeaux du torrent le crèveront et les petits de l’aigle le dévoreront.
18 Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
Trois choses sont trop merveilleuses pour moi, et il en est quatre que je ne puis connaître:
19 pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
le chemin de l’aigle dans les cieux, le chemin du serpent sur le rocher, le chemin d’un navire au cœur de la mer, et le chemin de l’homme vers la jeune fille.
20 Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
Tel est le chemin de la femme adultère: elle mange et s’essuie la bouche, et dit: Je n’ai point commis d’iniquité.
21 Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus:
22 zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
sous le serviteur quand il règne, et l’homme vil quand il est rassasié de pain;
23 zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
Il y a quatre choses petites sur la terre, qui sont sages entre les sages:
25 mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
les fourmis, peuple sans force, et qui préparent en été leurs vivres;
26 kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
les damans, peuple sans puissance, et qui ont placé leurs maisons dans le rocher;
27 leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
les sauterelles n’ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;
28 pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
29 Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
Il y a trois choses qui ont une belle allure, et quatre qui ont une belle démarche:
30 lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
le lion, le fort parmi les bêtes, et qui ne se détourne devant qui que ce soit;
31 hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
le [coursier] qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.
32 Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche;
33 Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.
Car la pression du lait produit le beurre, et la pression du nez fait sortir le sang, et la pression de la colère excite la querelle.