< Pregovori 30 >
1 Besede Jakéjevega sina Agúrja, celó prerokba. Človek je govoril Itiélu, celo Itiélu in Ukálu.
Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
2 Zagotovo sem bolj brutalen kakor katerikoli človek in nimam človeškega razumevanja.
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
3 Niti se nisem učil modrosti niti imel spoznanja o svetih.
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
4 Kdo se je povzpel v nebo ali se spustil? Kdo je zbral veter v svoje pesti? Kdo je vode omejil v obleko? Kdo je utrdil vse konce zemlje? Kakšno je njegovo ime in kakšno je ime njegovega sina, če lahko poveš?
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
5 Vsaka Božja beseda je čista, on je ščit vsem tem, ki svoje trdno upanje polagajo vanj.
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
6 Ne dodajaj njegovim besedam, da te ne graja in bi bil spoznan za lažnivca.
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
7 Dve stvari sem zahteval od tebe, ne odrekaj mi ju, preden umrem:
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
8 ničnost in laži odstrani daleč od mene, ne dajaj mi niti revščine niti bogastev, hrani me s hrano zame primerno,
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
9 da ne bi bil sit in te utajil in rekel: »Kdo je Gospod?« Ali, da ne bi bil reven in kradel in zaman vzel imena svojega Boga.
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
10 Služabnika ne zatoži njegovemu gospodarju, da te ne bi ta preklel in bi bil ti spoznan [za] krivega.
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
11 Je rod, ki preklinja svojega očeta in ne blagoslavlja svoje matere.
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
12 Je rod, ki je čist v svojih lastnih očeh, vendar ni umit pred svojimi umazanostmi.
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
13 Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
14 Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
15 Pijavka ima dve hčeri, kričeč: »Daj, daj.« So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: »Dovolj je «:
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
16 grob in jalova maternica; zemlja, ki ni nasičena z vodo; in ogenj, ki ne govori: »Dovolj je.« (Sheol )
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol )
17 Oko, ki zasmehuje svojega očeta in prezira pokoravanje svoji materi, bodo izkljuvali dolinski krokarji in mladi orli ga bodo pojedli.
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
18 Tri stvari so, ki so mi prečudovite, da, štiri, ki jih ne poznam:
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
19 pot orla na nebu; pot kače na skali; pot ladje na sredini morja; in pot človeka z dekletom.
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
20 Podobna je pot zakonolomne ženske; jé in si obriše svoja usta ter reče: »Nobene zlobnosti nisem storila.«
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
21 Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
22 zaradi služabnika, kadar kraljuje; in bedaka, kadar je nasičen s hrano;
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
23 zaradi zoprne ženske, kadar je poročena; in pomočnice, ki je dedinja svoje gospodarice.
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
24 Štiri stvari so, ki so majhne na zemlji, toda le-te so silno modre:
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
25 mravlje niso močno ljudstvo, vendar svojo hrano pripravljajo poleti;
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
26 kunci so samo slaboten narod, vendar si svoje hiše naredijo v skalah;
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
27 leteče kobilice nimajo kralja, pa vendar gredo vse izmed njih s trumami;
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
28 pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
29 Tri stvari so, ki dobro hodijo, da, štiri so ljubke v hoji:
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
30 lev, ki je najmočnejši med zvermi in se ne obrača proč zaradi kogarkoli;
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
31 hrt; in tudi kozel; in kralj, zoper katerega ni vstaje.
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
32 Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
33 Zagotovo stepanje mleka prinaša maslo in močno stiskanje nosu prinaša kri, tako pospeševanje besa prinaša prepir.
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.