< Pregovori 3 >
1 Moj sin, ne pozabi moje postave, temveč naj tvoje srce ohrani moje zapovedi,
Tulik nutik, nimet mulkunla ma nga luti nu sum. Esam ma nukewa ma nga fahk nu sum in oru.
2 kajti dolžino dni in dolgo življenje in mir bodo dodale k tebi.
Mwe luti luk ac fah akloesye moul lom ac akinsewowoye.
3 Usmiljenje in resnica naj te ne zapustita; priveži si ju okoli svojega vratu, zapiši si ju na tablico svojega srca,
Nimet lela kulang ac inse pwaye in wanginla liki kom. Kapriya inkwawom, ac simusla insiom.
4 tako boš našel naklonjenost in dobro razumevanje v očeh Boga in človeka.
Kom fin oru ouinge, kom ac fah ohi yurin God ac mwet uh.
5 Zaupaj v Gospoda z vsem svojim srcem in ne zanašaj se na svoje lastno razumevanje.
Lulalfongi LEUM GOD ke insiom kewa. Nimet lulalfongi etu lom sifacna.
6 Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
Esam LEUM GOD in ma nukewa kom oru, ac El ac fah akkalemye inkanek suwohs nu sum.
7 Ne bodi moder v svojih lastnih očeh. Boj se Gospoda in odidi od zla.
Nimet sifacna nunku mu kom arulana fas in lalmwetmet lom; akos LEUM GOD ac fahsr liki ma koluk.
8 To bo zdravje tvojemu popku in mozeg tvojim kostem.
Kom fin oru ouinge, ac fah akkeye monum, ac sot ku nu sum.
9 Časti Gospoda s svojim imetjem in s prvimi sadovi vsega svojega donosa,
Akfulatye LEUM GOD ke mwe sang lom nu sel ke mwe kasrup lom, ac ke fahko se meet ke ima lom.
10 tako bodo tvoji skednji napolnjeni z obiljem in tvoje stiskalnice bodo izbruhnile z novim vinom.
Kom fin oru ouinge, nien filma lom ac fah nwanala ke wheat, ac nien wain lom ac fah kahkkakla ke wain.
11 Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja niti ne bodi naveličan njegovega grajanja.
Tulik nutik, nimet pilesru kas in kai lun LEUM GOD nu sum, a lohang nu kac ac eis mu mwe sensenkakin kom.
12 Kajti katerega Gospod ljubi, on graja, celo kakor oče sina, v katerem se razveseljuje.
LEUM GOD El kaelos su El lungse, oana ke sie papa kai tulik su el insewowo kac.
13 Srečen je človek, ki odkriva modrost in človek, ki pridobiva razumevanje.
Insewowo mwet se su konauk lalmwetmet, ac su sun etauk.
14 Kajti njeno trgovsko blago je boljše kakor trgovsko blago iz srebra in njen dobiček boljši od čistega zlata.
Ma laesla kac yohk liki ma laesla ke silver, ac yohk sripa nu sum liki gold.
15 Dragocenejša je od rubinov, in vse stvari, ki si jih lahko želiš, se ne morejo primerjati z njo.
Lalmwetmet el saok liki wek saok. Wangin kutena ma kom lungse ku in lumweyuk nu kac.
16 Dolžina dni je v njeni desnici in v njeni levici bogastva in čast.
Lalmwetmet uh ac akloesye moul lom, akkasrupye kom, ac oru in sunakinyuk kom.
17 Njene poti so poti prijetnosti in vse njene steze so mir.
Inkanek lun lalmwetmet uh ac mwe engan nu sum, ac kol kom nu ke moul in misla.
18 Je drevo življenja tistim, ki se je oprimejo in srečen je vsak, ki jo ohranja.
Lalmwetmet uh oana sak in moul nu selos su eisal, ac mwe insewowo nu selos su akfulatyal.
19 Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebo.
LEUM GOD El orala faclu ke lalmwetmet lal, Ke etu lal El oakiya ma oan inkusrao.
20 Z njegovim spoznanjem so izbruhnile globine in oblaki kapljajo roso.
Lalmwetmet lal uh oru kof ye faclu in unonak, Ac pukunyeng uh in kahkunma af nu fin faclu.
21 Moj sin, naj ti dve ne odideta od tvojih oči; ohrani zdravo modrost in preudarnost,
Tulik nutik, sruokya ku liyaten, ac lohang in wo nu ke ma kom oru.
22 tako bosta življenje tvoji duši in milost tvojemu vratu.
Ma inge ac sot moul wo ac insewowo nu sum.
23 Potem boš na svoji stezi hodil varno in tvoje stopalo se ne bo spotikalo.
Kom ac fah fahsr ke inkanek in misla, ac tiana tukulkul.
24 Ko se uležeš, ne boš prestrašen; da, ulegel se boš in tvoje spanje bo sladko.
Kom ac fah tia sangeng ke kom motul, ac kom ac fah motul folosowosla ke fong uh.
25 Ne bodi prestrašen od nenadnega strahu niti od opustošenja zlobnih, kadar to prihaja.
Kom ac tia sensen ke mwe fosrnga su ac sa sikyak, oana paka ma sun mwet koluk uh.
26 Kajti Gospod bo tvoje zaupanje in tvoja stopala bo varoval pred odvzemom.
LEUM GOD El ac karingin kom. El ac fah tia lela niom in sremla.
27 Ne zadržuj dobrega pred tistimi, ki jim je to primerno, kadar je v moči tvoje roke, da to storiš.
In pacl nukewa ma kom ku, kom in kasrelos su fal in eis kasru, ac tia sruokya ma wo lukelos.
28 Ne reci svojemu bližnjemu: »Pojdi, ponovno pridi in jutri ti bom dal, « če imaš to pri sebi.
Nimet fahk nu sin mwet tulan lom in soano nu ke len tok ah, kom fin ku in kasrel ingena.
29 Ne snuj zla zoper svojega soseda, glede na to, da varno prebiva poleg tebe.
Nimet akoo kutena ma ac tuh akkolukye mwet tulan lom; el muta siskom ac lulalfongi kom.
30 Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni ničesar hudega storil.
Nimet akukuin nu sin sie mwet ke wangin sripa, fin wangin ma el oru in akkolukye kom.
31 Ne zavidaj zatiralcu in ne izberi nobenih njegovih poti.
Nimet mwel ma lun mwet sulallal, ku nunkauk in oru oana elos oru,
32 Kajti kljubovalnež je ogabnost Gospodu, toda njegova skrivnost je s pravičnimi.
mweyen LEUM GOD El srunga mwet orekma koluk, a El insraelak nu sin mwet suwoswos.
33 Gospodovo prekletstvo je v hiši zlobnega, toda blagoslavlja prebivališče pravičnega.
Mwe selnga lun LEUM GOD oan fin lohm sin mwet koluk, a mwe insewowo lal oan fin lohm sin mwet suwoswos.
34 Zagotovo zasmehuje posmehljivce, toda milost daje ponižnim.
El tiana lohang nu sin mwet inse fulat, a El kulang nu sin mwet pusisel.
35 Modri bo podedoval slavo, toda napredovanje bedakov bo sramota.
Mwet lalmwetmet uh ac akfulatyeyuk, a mwet lalfon uh ac yokelik mwekin lalos.