< Pregovori 3 >
1 Moj sin, ne pozabi moje postave, temveč naj tvoje srce ohrani moje zapovedi,
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 kajti dolžino dni in dolgo življenje in mir bodo dodale k tebi.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Usmiljenje in resnica naj te ne zapustita; priveži si ju okoli svojega vratu, zapiši si ju na tablico svojega srca,
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 tako boš našel naklonjenost in dobro razumevanje v očeh Boga in človeka.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Zaupaj v Gospoda z vsem svojim srcem in ne zanašaj se na svoje lastno razumevanje.
汝こころを盡してヱホバに倚頼め おのれの聡明に倚ることなかれ
6 Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Ne bodi moder v svojih lastnih očeh. Boj se Gospoda in odidi od zla.
自から看て聡明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 To bo zdravje tvojemu popku in mozeg tvojim kostem.
これ汝の身に良薬となり汝ら骨に滋潤とならん
9 Časti Gospoda s svojim imetjem in s prvimi sadovi vsega svojega donosa,
汝の貨財と汝がすべての産物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 tako bodo tvoji skednji napolnjeni z obiljem in tvoje stiskalnice bodo izbruhnile z novim vinom.
さらば汝の倉庫はみちて余り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja niti ne bodi naveličan njegovega grajanja.
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 Kajti katerega Gospod ljubi, on graja, celo kakor oče sina, v katerem se razveseljuje.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Srečen je človek, ki odkriva modrost in človek, ki pridobiva razumevanje.
智慧を求め得る人および聡明をうる人は福なり
14 Kajti njeno trgovsko blago je boljše kakor trgovsko blago iz srebra in njen dobiček boljši od čistega zlata.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Dragocenejša je od rubinov, in vse stvari, ki si jih lahko želiš, se ne morejo primerjati z njo.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Dolžina dni je v njeni desnici in v njeni levici bogastva in čast.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Njene poti so poti prijetnosti in vse njene steze so mir.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Je drevo življenja tistim, ki se je oprimejo in srečen je vsak, ki jo ohranja.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebo.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聡明をもて天を置たまへり
20 Z njegovim spoznanjem so izbruhnile globine in oblaki kapljajo roso.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Moj sin, naj ti dve ne odideta od tvojih oči; ohrani zdravo modrost in preudarnost,
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聡明と謹愼とを守れ
22 tako bosta življenje tvoji duši in milost tvojemu vratu.
然ばこれは汝り霊魂の生命となり汝の項の牧飾とならん
23 Potem boš na svoji stezi hodil varno in tvoje stopalo se ne bo spotikalo.
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 Ko se uležeš, ne boš prestrašen; da, ulegel se boš in tvoje spanje bo sladko.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Ne bodi prestrašen od nenadnega strahu niti od opustošenja zlobnih, kadar to prihaja.
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 Kajti Gospod bo tvoje zaupanje in tvoja stopala bo varoval pred odvzemom.
そはヱホバは汝の倚頼むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Ne zadržuj dobrega pred tistimi, ki jim je to primerno, kadar je v moči tvoje roke, da to storiš.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Ne reci svojemu bližnjemu: »Pojdi, ponovno pridi in jutri ti bom dal, « če imaš to pri sebi.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Ne snuj zla zoper svojega soseda, glede na to, da varno prebiva poleg tebe.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni ničesar hudega storil.
人もし汝に惡を爲さすば故なく之と争ふこと勿れ
31 Ne zavidaj zatiralcu in ne izberi nobenih njegovih poti.
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 Kajti kljubovalnež je ogabnost Gospodu, toda njegova skrivnost je s pravičnimi.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 Gospodovo prekletstvo je v hiši zlobnega, toda blagoslavlja prebivališče pravičnega.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 Zagotovo zasmehuje posmehljivce, toda milost daje ponižnim.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩恵をあたへたまふ
35 Modri bo podedoval slavo, toda napredovanje bedakov bo sramota.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし