< Pregovori 3 >
1 Moj sin, ne pozabi moje postave, temveč naj tvoje srce ohrani moje zapovedi,
我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
2 kajti dolžino dni in dolgo življenje in mir bodo dodale k tebi.
因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
3 Usmiljenje in resnica naj te ne zapustita; priveži si ju okoli svojega vratu, zapiši si ju na tablico svojega srca,
不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
4 tako boš našel naklonjenost in dobro razumevanje v očeh Boga in človeka.
這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
5 Zaupaj v Gospoda z vsem svojim srcem in ne zanašaj se na svoje lastno razumevanje.
你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
6 Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
7 Ne bodi moder v svojih lastnih očeh. Boj se Gospoda in odidi od zla.
不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
8 To bo zdravje tvojemu popku in mozeg tvojim kostem.
這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
9 Časti Gospoda s svojim imetjem in s prvimi sadovi vsega svojega donosa,
你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
10 tako bodo tvoji skednji napolnjeni z obiljem in tvoje stiskalnice bodo izbruhnile z novim vinom.
這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
11 Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja niti ne bodi naveličan njegovega grajanja.
我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
12 Kajti katerega Gospod ljubi, on graja, celo kakor oče sina, v katerem se razveseljuje.
因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
13 Srečen je človek, ki odkriva modrost in človek, ki pridobiva razumevanje.
得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
14 Kajti njeno trgovsko blago je boljše kakor trgovsko blago iz srebra in njen dobiček boljši od čistega zlata.
因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
15 Dragocenejša je od rubinov, in vse stvari, ki si jih lahko želiš, se ne morejo primerjati z njo.
比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
16 Dolžina dni je v njeni desnici in v njeni levici bogastva in čast.
她右手有長壽, 左手有富貴。
17 Njene poti so poti prijetnosti in vse njene steze so mir.
她的道是安樂; 她的路全是平安。
18 Je drevo življenja tistim, ki se je oprimejo in srečen je vsak, ki jo ohranja.
她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
19 Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebo.
耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
20 Z njegovim spoznanjem so izbruhnile globine in oblaki kapljajo roso.
以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
21 Moj sin, naj ti dve ne odideta od tvojih oči; ohrani zdravo modrost in preudarnost,
我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
22 tako bosta življenje tvoji duši in milost tvojemu vratu.
這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
23 Potem boš na svoji stezi hodil varno in tvoje stopalo se ne bo spotikalo.
你就坦然行路, 不致碰腳。
24 Ko se uležeš, ne boš prestrašen; da, ulegel se boš in tvoje spanje bo sladko.
你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
25 Ne bodi prestrašen od nenadnega strahu niti od opustošenja zlobnih, kadar to prihaja.
忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
26 Kajti Gospod bo tvoje zaupanje in tvoja stopala bo varoval pred odvzemom.
因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
27 Ne zadržuj dobrega pred tistimi, ki jim je to primerno, kadar je v moči tvoje roke, da to storiš.
你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
28 Ne reci svojemu bližnjemu: »Pojdi, ponovno pridi in jutri ti bom dal, « če imaš to pri sebi.
你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
29 Ne snuj zla zoper svojega soseda, glede na to, da varno prebiva poleg tebe.
你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
30 Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni ničesar hudega storil.
人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
31 Ne zavidaj zatiralcu in ne izberi nobenih njegovih poti.
不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
32 Kajti kljubovalnež je ogabnost Gospodu, toda njegova skrivnost je s pravičnimi.
因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
33 Gospodovo prekletstvo je v hiši zlobnega, toda blagoslavlja prebivališče pravičnega.
耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
34 Zagotovo zasmehuje posmehljivce, toda milost daje ponižnim.
他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
35 Modri bo podedoval slavo, toda napredovanje bedakov bo sramota.
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。