< Pregovori 27 >
1 Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol )
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.