< Pregovori 27 >
1 Ne bahaj se z naslednjim dnem; kajti ne veš, kakšen dan se lahko rodi.
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
2 Naj te hvali drug človek in ne tvoja lastna usta, tujec in ne tvoje lastne ustnice.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
3 Kamen je težak in pesek ima težo, toda bedakov bes je težji kakor oba skupaj.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
4 Bes je krut in jeza je nezaslišana, toda kdo je zmožen obstati pred zavistjo?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
5 Odprto oštevanje je boljše kakor skrita ljubezen.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
6 Zveste so rane od prijatelja, toda poljubi sovražnika so varljivi.
Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 Siti duši se satovje gabi, toda lačni duši je vsaka grenka stvar sladka.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
8 Kakor ptica, ki se oddaljuje od svojega gnezda, tako je človek, ki se oddaljuje od svojega kraja.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Mazilo in dišava razveseljujeta srce, tako počne sladkost človekovega prijatelja s srčnim nasvetom.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
10 Svojega lastnega prijatelja in prijatelja svojega očeta ne zapusti niti na dan svoje katastrofe ne pojdi v hišo svojega brata, kajti boljši je sosed, ki je blizu, kakor brat daleč proč.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Moj sin, bodi moder in razveseli moje srce, da lahko odgovorim tistemu, ki me graja.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
12 Razsoden človek sluti zlo in se skrije, toda naivneži gredo dalje in so kaznovani.
L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
13 Vzemi obleko tistega, ki je pôrok za tujca in vzemi njegovo jamstvo za tujo žensko.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
14 Kdor z močnim glasom blagoslavlja svojega prijatelja, vzdigujoč ga zgodaj zjutraj, se mu bo to štelo [v] prekletstvo.
Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
15 Nenehno kapljanje na zelo deževen dan in prepirljiva ženska sta si podobna.
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
16 Kdorkoli jo skriva, skriva veter in mazilo svoje desnice, ki izdaja samo sebe.
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
17 Železo ostri železo; tako človek ostri obličje svojega prijatelja.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
18 Kdorkoli varuje figovo drevo, bo jedel njegov sad, tako bo spoštovan, kdor čaka na svojega gospodarja.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
19 Kakor v vodi obraz odzdravlja obrazu, tako srce človeka k človeku.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
20 Pekel in uničenje nikdar nista polna, tako človekove oči nikoli niso nasičene. (Sheol )
Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 Kakor je talilni lonec za srebro in talilna peč za zlato, tak je človek do svoje hvale.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
22 Čeprav bi bedaka s tolkačem stolkel v stopi med pšenico, vendarle njegova nespametnost ne bo odšla od njega.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Bodi marljiv, da spoznaš stanje svojih tropov in dobro glej k svojim čredam.
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
24 Kajti bogastva niso na veke in mar se krona prenaša vsakemu rodu?
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
25 Seno je odneseno, prikaže se nežna trava in gorska zelišča se zberejo.
Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 Jagnjeta so za tvoje oblačilo in kozli so nagrada polja.
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
27 Imel boš dovolj kozjega mleka za svojo hrano, za hrano svoje družine in za vzdrževanje svojih dekel.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.